讨论一下“粮食”的“安全”

英语改变了一个常用汉字的读音,这是真的。“卡车”和“卡片”这两个词都是汉语中由中外两种元素合成的产品,一般被归为外来语——不过没几个人能想到他们是“外来”的。其实,凡是跟这种车和各种卡片没关的场合,“卡”字传统上一直都念qia(三声)来着,比如“发卡”、“关卡”、“卡脖子”等等。但是,这个字单独出现时,甚至跟其他词一起出现时,把这个字念成ka(三声)现在是必须的了,不然别人就不会懂你在说什么。

还有一个跟外语无关的。台湾有个电脑品牌叫“宏碁”(Acer)。这个看起来很奇怪的字——“碁”其实是念“旗”的。现在,大家都把这个牌子当成“宏基”。不知道“宏基”回到它的台湾老家,那里的乡亲父老还能不能认出来它就是“宏碁”。

如果说,因为误会或者懒惰,某个字的读音变了还不奇怪的话,那因为外语的影响,汉语词汇的意思也跟着变了就匪夷所思了。但这也是真的。

粮食

根据在线词典“汉典”的定义,“粮食”是“古时行道曰粮,止居曰食。后亦通称供食用的谷类、豆类和薯类等原粮和成品粮。供食用的谷物、豆类和薯类的统称。”

其实,普通人不会搞错,搞错的是那些“专家”。但是,就因为他们搞错了,我们还必须得跟着错,原因同上:不跟他们的来就会影响交流。

粮食安全”!

它源于联合国粮农组织“对大家是不是都有东西可以吃”的一种担心。

什么是“粮食安全”呢?

联合国粮农组织对粮食安全的定义是“确保所有人在任何时候既买得到又买得起所需要的基本食品”。包括三个具体目标:确保生产足够数量的粮食;最大限度地稳定粮食供应;确保所有需要粮食的人都能获得粮食。

新华网:《全球背景下的中国粮食安全状况与应对

据我国粮食问题专家陈锡文介绍,国际粮农组织对粮食安全的权威解释是“要保证任何人在任何时候都能买得起他所需要的食品”。这个概念非常复杂,首先是说你必须有这么多食品,有这么多粮食,这些粮食可以是你自己生产的,也可以是进口的;第二有这么多供给,消费都必须有他自己有支付能力的需求,如果有粮食,但有部分人买不起,对这部分低收入的贫困人口来说仍然是不安全的。就全球的粮食来说,现在过剩量很大,但非洲还有人挨饿,对非洲人来说粮食就是不安全的。从我们国家的情况来看,改革开放以后,地区之间的差距。人均之间的差距在拉大,尽管这几年农村扶贫力度很大,进展也很大,贫困人口去年年底已减少到3400 万人,但毕竟还是有一部分人,即使在口粮方面还是有一定困难的,所以真正按世界粮农组织的这个定义去做,我们国家还有很多工作要做,粮食安全既有粮食生产的总量问题,也有通过进出口调剂,库存的吞吐,保证市场供求平衡的问题,还有怎么样保障低收入贫困人口的食品安全问题,这是一个完整的概念。

来源:http://www.fzgrain.com/lspf/scdt/d-2000-11-16-1.htm

如此跳跃的逻辑!也就是说,所有的人都有东西吃,大家营养都充足,“粮食”就“安全”了。在这里,“粮食”被等同于了“食品”。虽然“粮食”就是“食品”,但“食品安全”不是“粮食安全”。国家“食品”药品监督管理局不管“粮食”,只管加工之后的“粮食”,于是“粮食”又不是“食品”。

其实,很明显,能吃的“食品”不都是“粮食”。可这个时候,逻辑和常识是不起作用的。

“食品”和“粮食”如此地纠结在一起,彼此分拆不开。咋整呢?没关系,我们也有“红楼梦”里的风月宝鉴一样的东西——反过来照一照就知道咋回事了。

“粮食安全”和“食品安全”其实是从英语翻译过来的,它们原来的样子是:

Food security refers to the availability of food – in other words whether it is physically available and if so at what price.

Food safety refers to the extent to which food is safe to eat.

来源:http://ec.europa.eu/agriculture/glossary/index_en.htm

Food security refers to the availability of food and one’s access to it. A household is considered food secure when its occupants do not live in hunger or fear of starvation.

来源:http://en.wikipedia.org/wiki/Food_security

Food safety is a scientific discipline describing handling, preparation, and storage of food in ways that prevent foodborne illness.

来源:http://en.wikipedia.org/wiki/Food_safety

细心的朋友,还会发现:Food这个词被分别翻译成了不同的词:“粮食”和“食品”,而不同的两个词Security和Safety又被翻译成了同一个词:“安全”。汉语,也许还有其他语言,就是这么没有什么逻辑可讲。

这两种安全(Security和Safety)又有什么异同呢?我试着查了一下老外们是怎么理解二者的差异的,结果我越看越糊涂。查查我的英文词典吧,它还用一个词去解释另一个词,让我无所适从。

于是,我决定自己去理解:Security讲的是“能不能进入”、“能不能接近”、“能不能得到”,而Safety讲的是“某物体本身有没有物理、化学等意义上的危险”。比如一座大楼的Security很好的话,闲杂人等是不能进入的,也不会被贼偷,而它的Safety是指这座大楼会不会有火灾,吊顶的灯会不会掉下来,地震时会不会倒塌。当然了,如果这座大楼在地震时有倒塌之虞,那你在这座大楼肯定没有sense of security。而且,如果有贼随时能潜入这座大楼,你在里面也不感到很Safe,你会是感觉自己的人身Safety处于危险之中。所以,我觉得这两种“安全”既有区别,也有联系,而且区别是相对的,联系是绝对的。看俺这马克思辩证唯物主义学得多好!

这又让我想起了“主义”这个词。它是从日语进口无需多讲,我今天只说“恐怖主义”。我两年多以前写过一篇关于这个词的博文,今天再简单说一下。

“恐怖主义”实为有政治目的的“恐怖活动”。“恐怖主义”的原文是Terrorism,虽然它里面有-ism(Socialism和Capitalism),但它跟“主义”真的没什么关系。

Terrorism is the intentional use or threat to use violence against civilians and non-combatants “in order to achieve political goals”.

来源:http://en.wikipedia.org/wiki/Terrorism

Longman: [Terrorism is] the use of violence or the threat of violence to obtain political demands

Collins: Terrorism is the use of violence, especially murder and bombing, in order to achieve political aims.

-ism的含义如下:

1. (a movement or religion based on) the stated principle or the teachings of: Buddhism

2. an act or the practice or process of: witticism

3. the state or quality of being: heroism

4. illness caused by too much: alcoholism

5. the practice of making unfair differences between people: sexism

(Source: Longman)

想象一下:criticism(批判主义)、magnetism(磁性主义)、plagiarism(剽窃主义)。

顺便再提一下我比现在愤青时写的《没有雷锋就没有中国》,里面讲了一些关于什么是“爱国”的问题。

9 thoughts on “讨论一下“粮食”的“安全”

  1. feeling as folleows:
    1:too professionalism.
    2.polically bias.
    3.nationalism.
    4.extremelism.very much prone to terrorism.
    2.a little bit of boring.as a netsen,i only keen on gossip and starship,better scandle ,best “photo scandle “(PG).just like i am reading newspapers staying HK.
    ANNEX:
    staying HK.the most popular food is organic food.no genetically-modified food such as soybean oil in beijing market which imported from usa.maybe this is another promlem so call herein “safety”.
    PPS:
    USA -the biggist grain exporter–provided significant subsidies to their farmers to encourge them involving farming. as a super-industrial power,you think uncle sam is stupid,but from my further analysis through white house political policies.their aims at china,same as gas-controling covered mid-east.cause in reverse china is the biggist importer.this is another too danger so changguohua called “saftey”.
    PPPS:
    the biggist problem for food is i am starving now:the only food that i can swallow is barbicued pork and other meat-sweet and sour taste .
    i feel discusting .and cucumber price as much as concubine. this is really challenge that i have suffered.

  2. 我还是拎不清外国人的food和grain以及中国人的粮食和食品,越想头越大!不想了,去睡了

  3. food=grain vegetable N

    我们的“粮食”和“食品”不好说到底怎么回事,要看搭配。“粮食安全”就是“粮食“就是food;”食品安全“,食品就是food。但是,《食品安全法》可以管到”供食用的源于农业的初级产品”,大概就包括粮食了,当然还有蔬果。

    “供食用的源于农业的初级产品(以下称食用农产品)的质量安全管理,遵守《中华人民共和国农产品质量安全法》的规定。但是,制定有关食用农产品的质量安全标准、公布食用农产品安全有关信息,应当遵守本法的有关规定。《食品安全法》”

  4. 我对Steve的话的翻译加注释:

    第一注释:Steve就是我们亲爱的“矿长”老八

    ——————————————————————————————

    我的感觉如下:

    1. 太专业了
    2. 有政治偏见
    3. 民族主义
    4. 极端主义,有恐怖主义倾向

    太无聊了。作为一个网民,我只对小到消息和明星丑闻感兴趣,最好是“家长指导”级的艳照。比如,我现在香港看的报纸。

    附:
    在香港呆着,最受欢迎的食品是有机食品,不是转基因食品,比如从美国进口的北京市场的大豆油。这就是博主本帖所说的“saFety”。
    又及:
    美国是最大的粮食出口国,给他们的农民大量的补贴,鼓励他们从事农业。他们是工业超强,肯定不傻,但据我分析白宫的政策,他们的目标是针对中国。比如,控制产油的中东。因为不这样的话中国就成了最大的进口国了。这是另外一个大危险。这就是常国华所说的“safety”(活龙注:看来我是白费劲写这篇博文了)。

    又又及:
    我现在最大的问题是我要饿死了。能吃到的食物只有烤猪肉和别的又甜又酸的肉。(活龙注:靠,啥肉啊?)

    我恶心了。这里的黄瓜的价格跟“二奶”一样贵。这是我在香港碰到的最大困难。(活龙注:你下次可以从北京带过去很多黄瓜,然后换很多“二奶”到北京,用“二奶”再换更多的“黄瓜”到香港换更跟多的“二奶”,然后再回北京来……你发了。)

  5. Pingback:此“凤凰”非彼 Phoenix | 活龍翻译博客

  6. Pingback:微博英语与翻译学习笔记(2014 年 1 月) | 活龙活现的翻译故事

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *