讨论一下“粮食”的“安全”
英语改变了一个常用汉字的读音,这是真的。“卡车”和“卡片”这两个词都是汉语中由中外两种元素合成的产品,一般被归为外来语——不过没几个人能想到他们是“外来”的。其实,凡是跟这种车和各种卡片没关的场合,“卡”字传统上一直都念qia(三声)来着,比如“发卡”、“关卡”、“卡脖子”等等。但是,这个字单独出现时,甚至跟其他词一起出现时,把这个字念成ka(三声)现在是必须的了,不然别人就不会懂你在说什么。
还有一个跟外语无关的。台湾有个电脑品牌叫“宏碁”(Acer)。这个看起来很奇怪的字——“碁”其实是念“旗”的。现在,大家都把这个牌子当成“宏基”。不知道“宏基”回到它的台湾老家,那里的乡亲父老还能不能认出来它就是“宏碁”。
如果说,因为误会或者懒惰,某个字的读音变了还不奇怪的话,那因为外语的影响,汉语词汇的意思也跟着变了就匪夷所思了。但这也是真的。
粮食。
根据在线词典“汉典”的定义,“粮食”是“古时行道曰粮,止居曰食。后亦通称供食用的谷类、豆类和薯类等原粮和成品粮。供食用的谷物、豆类和薯类的统称。”
其实,普通人不会搞错,搞错的是那些“专家”。但是,就因为他们搞错了,我们还必须得跟着错,原因同上:不跟他们的来就会影响交流。
“粮食安全”!
它源于联合国粮农组织“对大家是不是都有东西可以吃”的一种担心。
什么是“粮食安全”呢?
联合国粮农组织对粮食安全的定义是“确保所有人在任何时候既买得到又买得起所需要的基本食品”。包括三个具体目标:确保生产足够数量的粮食;最大限度地稳定粮食供应;确保所有需要粮食的人都能获得粮食。
新华网:《全球背景下的中国粮食安全状况与应对》
据我国粮食问题专家陈锡文介绍,国际粮农组织对粮食安全的权威解释是“要保证任何人在任何时候都能买得起他所需要的食品”。这个概念非常复杂,首先是说你必须有这么多食品,有这么多粮食,这些粮食可以是你自己生产的,也可以是进口的;第二有这么多供给,消费都必须有他自己有支付能力的需求,如果有粮食,但有部分人买不起,对这部分低收入的贫困人口来说仍然是不安全的。就全球的粮食来说,现在过剩量很大,但非洲还有人挨饿,对非洲人来说粮食就是不安全的。从我们国家的情况来看,改革开放以后,地区之间的差距。人均之间的差距在拉大,尽管这几年农村扶贫力度很大,进展也很大,贫困人口去年年底已减少到3400 万人,但毕竟还是有一部分人,即使在口粮方面还是有一定困难的,所以真正按世界粮农组织的这个定义去做,我们国家还有很多工作要做,粮食安全既有粮食生产的总量问题,也有通过进出口调剂,库存的吞吐,保证市场供求平衡的问题,还有怎么样保障低收入贫困人口的食品安全问题,这是一个完整的概念。
如此跳跃的逻辑!也就是说,所有的人都有东西吃,大家营养都充足,“粮食”就“安全”了。在这里,“粮食”被等同于了“食品”。虽然“粮食”就是“食品”,但“食品安全”不是“粮食安全”。国家“食品”药品监督管理局不管“粮食”,只管加工之后的“粮食”,于是“粮食”又不是“食品”。
其实,很明显,能吃的“食品”不都是“粮食”。可这个时候,逻辑和常识是不起作用的。
“食品”和“粮食”如此地纠结在一起,彼此分拆不开。咋整呢?没关系,我们也有“红楼梦”里的风月宝鉴一样的东西——反过来照一照就知道咋回事了。
“粮食安全”和“食品安全”其实是从英语翻译过来的,它们原来的样子是:
Food security refers to the availability of food – in other words whether it is physically available and if so at what price.
Food safety refers to the extent to which food is safe to eat.
Food security refers to the availability of food and one’s access to it. A household is considered food secure when its occupants do not live in hunger or fear of starvation.
来源:http://en.wikipedia.org/wiki/Food_security
Food safety is a scientific discipline describing handling, preparation, and storage of food in ways that prevent foodborne illness.
细心的朋友,还会发现:Food这个词被分别翻译成了不同的词:“粮食”和“食品”,而不同的两个词Security和Safety又被翻译成了同一个词:“安全”。汉语,也许还有其他语言,就是这么没有什么逻辑可讲。
这两种安全(Security和Safety)又有什么异同呢?我试着查了一下老外们是怎么理解二者的差异的,结果我越看越糊涂。查查我的英文词典吧,它还用一个词去解释另一个词,让我无所适从。
于是,我决定自己去理解:Security讲的是“能不能进入”、“能不能接近”、“能不能得到”,而Safety讲的是“某物体本身有没有物理、化学等意义上的危险”。比如一座大楼的Security很好的话,闲杂人等是不能进入的,也不会被贼偷,而它的Safety是指这座大楼会不会有火灾,吊顶的灯会不会掉下来,地震时会不会倒塌。当然了,如果这座大楼在地震时有倒塌之虞,那你在这座大楼肯定没有sense of security。而且,如果有贼随时能潜入这座大楼,你在里面也不感到很Safe,你会是感觉自己的人身Safety处于危险之中。所以,我觉得这两种“安全”既有区别,也有联系,而且区别是相对的,联系是绝对的。看俺这马克思辩证唯物主义学得多好!
这又让我想起了“主义”这个词。它是从日语进口的无需多讲,我今天只说“恐怖主义”。我两年多以前写过一篇关于这个词的博文,今天再简单说一下。
“恐怖主义”实为有政治目的的“恐怖活动”。“恐怖主义”的原文是Terrorism,虽然它里面有-ism(Socialism和Capitalism),但它跟“主义”真的没什么关系。
Terrorism is the intentional use or threat to use violence against civilians and non-combatants “in order to achieve political goals”.
Longman: [Terrorism is] the use of violence or the threat of violence to obtain political demands
Collins: Terrorism is the use of violence, especially murder and bombing, in order to achieve political aims.
-ism的含义如下:
1. (a movement or religion based on) the stated principle or the teachings of: Buddhism
2. an act or the practice or process of: witticism
3. the state or quality of being: heroism
4. illness caused by too much: alcoholism
5. the practice of making unfair differences between people: sexism
(Source: Longman)
想象一下:criticism(批判主义)、magnetism(磁性主义)、plagiarism(剽窃主义)。简直岂有此理!
顺便再提一下我比现在愤青时写的《没有雷锋就没有中国》,里面讲了一些关于什么是“爱国”的问题。
9 Responses
feeling as folleows:
1:too professionalism.
2.polically bias.
3.nationalism.
4.extremelism.very much prone to terrorism.
2.a little bit of boring.as a netsen,i only keen on gossip and starship,better scandle ,best “photo scandle “(PG).just like i am reading newspapers staying HK.
ANNEX:
staying HK.the most popular food is organic food.no genetically-modified food such as soybean oil in beijing market which imported from usa.maybe this is another promlem so call herein “safety”.
PPS:
USA -the biggist grain exporter–provided significant subsidies to their farmers to encourge them involving farming. as a super-industrial power,you think uncle sam is stupid,but from my further analysis through white house political policies.their aims at china,same as gas-controling covered mid-east.cause in reverse china is the biggist importer.this is another too danger so changguohua called “saftey”.
PPPS:
the biggist problem for food is i am starving now:the only food that i can swallow is barbicued pork and other meat-sweet and sour taste .
i feel discusting .and cucumber price as much as concubine. this is really challenge that i have suffered.
稍后我帮同志们翻译一下!
其实,我还是糊涂的
我基本明白了。“如果两个版本有所差异,以英文版的为准”。
我还是拎不清外国人的food和grain以及中国人的粮食和食品,越想头越大!不想了,去睡了
food=grain vegetable N
我们的“粮食”和“食品”不好说到底怎么回事,要看搭配。“粮食安全”就是“粮食“就是food;”食品安全“,食品就是food。但是,《食品安全法》可以管到”供食用的源于农业的初级产品”,大概就包括粮食了,当然还有蔬果。
“供食用的源于农业的初级产品(以下称食用农产品)的质量安全管理,遵守《中华人民共和国农产品质量安全法》的规定。但是,制定有关食用农产品的质量安全标准、公布食用农产品安全有关信息,应当遵守本法的有关规定。《食品安全法》”
我对Steve的话的翻译加注释:
第一注释:Steve就是我们亲爱的“矿长”老八
——————————————————————————————
我的感觉如下:
1. 太专业了
2. 有政治偏见
3. 民族主义
4. 极端主义,有恐怖主义倾向
太无聊了。作为一个网民,我只对小到消息和明星丑闻感兴趣,最好是“家长指导”级的艳照。比如,我现在香港看的报纸。
附:
在香港呆着,最受欢迎的食品是有机食品,不是转基因食品,比如从美国进口的北京市场的大豆油。这就是博主本帖所说的“saFety”。
又及:
美国是最大的粮食出口国,给他们的农民大量的补贴,鼓励他们从事农业。他们是工业超强,肯定不傻,但据我分析白宫的政策,他们的目标是针对中国。比如,控制产油的中东。因为不这样的话中国就成了最大的进口国了。这是另外一个大危险。这就是常国华所说的“safety”(活龙注:看来我是白费劲写这篇博文了)。
又又及:
我现在最大的问题是我要饿死了。能吃到的食物只有烤猪肉和别的又甜又酸的肉。(活龙注:靠,啥肉啊?)
我恶心了。这里的黄瓜的价格跟“二奶”一样贵。这是我在香港碰到的最大困难。(活龙注:你下次可以从北京带过去很多黄瓜,然后换很多“二奶”到北京,用“二奶”再换更多的“黄瓜”到香港换更跟多的“二奶”,然后再回北京来……你发了。)
[…] Dragon、Safety 和 Security、“食品安全”与“粮食安全”、英语改变汉字读音之后,今天又发现一对儿貌似的对等词:凤凰与 […]
[…] […]