华文、华语、汉文、汉语、普通话、国文、国语、中文、中国语、中语?
假如要是有“中语”这个说法,今天的博文就没有灵感了。
近日,《重庆日报》有云:以“快乐汉语、健康成长”为主题的第3届“汉语桥”世界中学生中文比赛将于10月16日至30日在重庆举行。届时,来自亚洲、美洲、欧洲、非洲和大洋洲35个国家的160名优秀中学生和领队教师将来渝参赛。
在下面,报道如此介绍汉语桥:
“汉语桥”中文比赛是中国国家汉办主办的一系列大型国际汉语赛事之一,目前已经开展的比赛有“汉语桥”世界大学生中文比赛、“汉语桥”世界中学生中文比赛、“汉语桥”在华留学生中文比赛3项赛事。自2002年第一届“汉语桥”世界大学生中文比赛开赛以来,已成功举办了9 届“汉语桥”世界大学生中文比赛、2届“汉语桥”世界中学生中文比赛和2届“汉语桥”在华留学生中文比赛。来自世界70多个国家的近千名外国大中学生来华 参加了决赛,各国参与预赛活动的汉语学习者达10万余人。“汉语桥”世界中文比赛已成为各国汉语学习者学习中文、了解中国、体验中国文化的重要平台,在中国与世界各国青年中间架起了一座沟通心灵的桥梁。
我在翻译中早就注意到了这个问题。
假如有这么句话:Languages used at the conference: English, Russian, Chinese and Japanese
有人会翻译成:会议所用语言为英语、俄语、中文和日语。这个“文”字是不是有点扎眼呢?别人都是“语”,为什么只有 Chinese 是“文”呢?
在严格的用法当中,“语”和“文”是两个东西,合起来是“语言”。简单地说,语是用来“说”的,而“文”是用来写的。一个是口头的,一个是书面的。要知道,有的语言是没有文字的,也就是只有语,没有文。中间的差别不可谓不明显。一场会议,主要是大家聊聊天,讲讲话。因此,Chinese应该是也是“语”。推算下去,英语、俄语、中语……非常可惜,只有中文,没有“中语”!也不管是否“正确”,只好写成“中文”了。改成“汉语”总对了吧?可还是不搭,英、俄、日都是国家的名字,“汉”又不是我们现在的国号。
那就叫“华语”?也很可惜。这个名字虽然很好,但却只是海外华人才这么叫。而且,“中”和“华”还未完全统一。2008 年北京奥运会上,台湾派出的是“中华队”,大陆派出的是“中国队”:中华对决中国!着实很搞。
换成“国文”不对,换成“国语”不搭。总之,这个问题很难办。我也不想再继续观察这个复杂的问题。而且,即使我想观察,也未必能全面。我搜到马来西亚华语规范理事会网站上的一篇长文,专门讲这个问题。有兴趣的同志可以去看一下:《汉语、华语、中文、普通话与国语》。
但我想思考一下同一个东西为什么会有这么多的称呼。
大概,是因为历史和世界太过复杂。这个让人纠结的问题恰好反映了这一现实。
对于汉语言,不同的人,在不同的时期,从不同的角度,都会有自己的叫法。
先从中国(你说我该不该包括台湾?烦。这是中国语言中事关“政治上是否正确”的一大烦心事)内部说起。一般说,我们有56个民族,汉族是其中一个。在“中国”就是天下、华夏大地就是“中土”的以汉族为中心的传统思维当中,汉族人当然会根据自己的政治、文化、历史经验来把我们的语言叫做“汉语言”,要么是汉语,要么是汉文。
可能有的同学会想,为什么偏偏是“汉”,不是“秦”,也不是“唐”呢?中国在秦代第一次统一,但第一次成为一个自觉的民族却是在汉代发生的事情。而唐则是后来的后来的后来的事情。
两汉前后绵延四百多年,许许多多的“第一次”都是这个时期发生的。第一次确立自己的大一统意识形态(罢黜百家,独尊儒术),第一次韬光养晦几十年,后来击败劲敌(匈奴,“明犯强汉者,虽远必诛!”),第一次确立令四海臣服的文化(汇集荆楚、齐鲁、中原、关中、北方、巴蜀、吴越、岭南而成的大一统汉文化)。有人把那时的中国比作一个青年,第一次觉得自己长大了,世界就在自己脚下。他觉得自己是猛虎,路,想跑多远跑多远;他觉得自己是鸿鹄,天空,想飞多高飞多高:
在汉代,华夏民族刚刚经历了创造力勃发的轴心时代。他像一个十七八岁的少年,有着无限的好奇心和无穷的自信心。春秋战国的百家争鸣,积累了一切它所需要的智慧。同时,他又刚刚走出血与火相涤荡的上古时代,保持着原始的野性和活力。如今四海一统、民生恢复,这个精力旺盛的年轻民族终于摆脱了内部的自相杀伐,内求巩固,外求扩张。中华大地的面貌从此发生了永久的改变,亚洲的格局为之一新,余波一直冲击到遥远的西方世界。正如高祖在《鸿鹄歌》中所唱:“鸿鹄高飞,一举千里。羽翮已就,横绝四海。”
我们这10几亿人 “汉”的名号,这样看来不是白来的,而是自己努力得来的。
其实,它更是别人赋予的。在我们“内求巩固,外求扩张”之后,就与外界有了交流。被击败的匈奴,逃跑的闻风丧胆,留下的“心悦臣服”。“围观”的“国际友人”无不胆战心惊、顶礼膜拜。汉族人认识了自己,别人何尝不也认识了汉族人呢?从此有了汉族、汉语和汉文。
历史的车轮一刻不会停歇。到了清代,虽然在汉族看来,华夏由异族统治,但清仍然是一个大一统的王朝,中华民族融合早已完成。到了“五族共和”的中华民国,中华第一次成为了现代政治意义上的“国家”,汉语成了各族人民的“国语”,汉文成了大家的“国文”。到了人民共和国,国语有了新的名字“普通话”。我一时查不到“中文”这个说法从什么时候开始有的,根据我合乎逻辑的思考,也应该是 1949 年之后的事情。
于是,在与中国以外的地方和人(包括海外华人、深受汉文化影响的日本、韩国、朝鲜、越南和华人聚集的东南亚各国)打交道的过程中,我们的国语——汉语在他们看来就是中国语(他们忘了中国有多少种语言)、中文(他们忘了中国有多少种文字,不知道有多少种语言没有文字)、华文(他们忘了曾经还有东夷西戎,南蛮北狄)、华语(他们忘了中国各地有多少种“话”)。
我觉得,虽然有的时候从不同的角度来看“汉”不是这种语言“最好”的名字,但却是它最原本、最“正确”的名字:汉语、汉文、汉字。一如英语到了世界任何一个地方,在历史中的任何一个时候,都是英吉利人的语言,虽然它早走出了英伦一隅。
关于北京翻译公司雅高 ExtraTrans
高端客户优选翻译伙伴——北京翻译公司雅高 ExtraTrans 成立于 2008 年,专业从事笔译、创意翻译、校对、润色、排版、口译、音视频翻译和字幕等语言服务项目,备受众多世界 500 强企业及权威机构的信赖。
长期合作客户涉及汽车、IT、政府政务、国际组织、法律、时尚、奢侈品、影视、公关、游戏、教育、工程、机械等各个行业。直接签约和间接服务的客户包括:保时捷、玛莎拉蒂、日产、奥迪、美国教育考试服务中心 (ETS)、神州信息、阿尔斯通、铁姆肯公司、特灵科技、李宁、伟达、明思力、博雅、奥美、庞瀚、泰佩思琦旗下 Coach 等品牌、地中海邮轮、北京交通委、新华社、菜鸟、高盖茨律师事务所、爱克林、富通资本 (Pallas Capital)、联想、DriveNets。