别人做和自己看完全是两回事 —— 相互打脸的“名人名言”

01 相互打脸的“名人名言”
有人说,评论家就是那种明明知道路怎么走,却自己开不了车的人。
也有人说,即便你不会做桌子,也完全可以批评一个木匠把桌子做坏了——因为做桌子并不是你的行当。
这两种说法,乍一看彼此矛盾,却各自都有道理。
前一种,讽刺的是“光说不练”的空谈;
后一种,强调的是“术业有专攻”,同时承认:判断结果好坏,并不必然要求你具备同样的技术。
现实中,这类看似互相打脸的“名人名言”并不少见。原因或许很简单——说话的人是在不同情境下,对不同问题发出的感慨。而现实世界本身,从来就不是非黑即白的。
同一个人,可能在实践层面是个外行,却在使用和体验层面有着完全正当的评价权;
同一件事,也可能既需要行动者的专业能力,也需要旁观者的独立判断。
02 英文原句
这两句话的英文原文分别是:
A critic is a man who knows the way but can’t drive the car.
— Kenneth Tynan
You may scold a carpenter who has made you a bad table, though you can’t make a table. It’s not your trade to make tables.
— Samuel Johnson
也许,这两句话并不矛盾。
评论家提醒我们:
懂得方向,不等于具备执行力。
而木匠的比喻则告诉我们:
不具备执行力,也不妨碍你识别失败。
现实世界需要的,正是对这两种局限的同时承认。
03 英语学习
这两句话不仅思想耐读,在英语表达层面也非常值得反复琢磨。它们各自代表了两种成熟、地道的英语表达范式,对提高英语写作和论证能力很有帮助。
要记住我的这句话:
在英语里,结构就是“第一生产力”!
一、抽象观点 + 具体隐喻(最重要的表达能力)
A critic is a man who knows the way but can’t drive the car.
这句话的核心观点是抽象的:
评论者懂方向,但不具备执行能力。
但表达时,完全没有使用抽象词(如 theory / practice / competence),
而是用两个人人都能理解的具体动作:
- knows the way(知道路线)
- drive the car(开车)
学习要点
- 高级英语写作常常回避抽象名词堆砌
- 用生活化隐喻来承载复杂判断
- 一句话完成“定义 + 评价”
!!可模仿结构:
A is someone who X but cannot Y.
二、让步结构(though / though you can’t…)
… though you can’t make a table.
这是英语中非常重要、但中国学习者常用得不自然的一类结构。
Samuel Johnson 的句子本质上是在说:
即便你不具备某项技能,也不影响你对结果的判断。
但他不是用 even if、也不是用解释性长句,
而是用一个极轻的让步从句自然嵌入。
学习要点
- though 放在句中,比 although 更口语、更有力量
- 让步不是重点,只是顺手消解潜在反驳
- 高级英语论证,往往先替对方说一句话
三、动词胜于名词(英语的“肌肉感”)
两句话几乎没有抽象名词,核心信息全部由动词承担:
- knows / drive
- scold / made / make
这正是地道英语的一个关键特征:
动词密度高,句子就有力量。
对比常见中式表达:
A critic lacks practical ability and execution capacity. (X)
既抽象,又无画面。
学习要点
- 优先用动作动词表达判断
- 抽象概念留给读者自己“总结”
四、定义句的经典结构(A is a man who…)
A critic is a man who…
这是英语中非常经典的定义式句型,但并不显得学术或生硬。
特点是:
- 不用 means
- 不用 can be defined as
- 用关系从句直接刻画特征
学习要点
- 写观点时,用“描写”代替“解释”
- 定义可以是带态度的描述
五、分句节奏与逻辑递进(英语思维)
Johnson 的句子其实分成三步:
- 允许行为:You may scold a carpenter
- 承认劣势:though you can’t make a table
- 给出原则:It’s not your trade to make tables
逻辑清楚,却没有编号、没有连接词堆砌。
学习要点
- 英语偏好短分句递进
- 每一步只承担一个功能
- 不把所有逻辑塞进一个复杂从句
六、可直接迁移的写作模板
你可以直接把这些结构迁移到自己的写作中:
- 评论者类比:A manager is someone who sees the problem but doesn’t do the work.
- 让步 + 主张:You may question the result, though you don’t know the process.
- 职业边界表达:It’s not your trade to build it, but it is your right to judge it.
总结一句话
这两句话展示的,不是“高级词汇”,
而是用简单词、强结构、具体画面,说清楚复杂判断的能力。
真正能显著提高英语表达水平的,
正是这种——少解释,多呈现;少抽象,多动作的写法。
关于北京翻译公司雅高 ExtraTrans
高端客户优选翻译伙伴——北京翻译公司雅高 ExtraTrans 成立于 2008 年,专业从事笔译、创意翻译、校对、润色、排版、口译、音视频翻译和字幕等语言服务项目,备受众多世界 500 强企业及权威机构的信赖。
长期合作客户涉及汽车、IT、政府政务、国际组织、法律、时尚、奢侈品、影视、公关、游戏、教育、工程、机械等各个行业。直接签约和间接服务的客户包括:保时捷、玛莎拉蒂、日产、奥迪、美国教育考试服务中心 (ETS)、神州信息、阿尔斯通、铁姆肯公司、特灵科技、李宁、伟达、明思力、博雅、奥美、庞瀚、泰佩思琦旗下 Coach 等品牌、地中海邮轮、北京交通委、新华社、菜鸟、高盖茨律师事务所、爱克林、富通资本 (Pallas Capital)、联想、DriveNets。