“三八”国际妇女节,还是“三八”国际劳动妇女节?

虽然如此问,但是不管今天到底什么节,我过得是蛮好的。

今天二月初一,明天就二月二了。我终于换了一个理发的地方,找个好(贵)点儿的师傅,省得每次理完发都被老婆说是“傻头”。

今天还买了一个新包,原来那个拉锁已经卡壳*了,整个软骨囔囔,不成形状了。这个包是老婆送给我的。昨天,她的单位给她发了试用期的工资,这是她第一笔全职工作的收入,具有里程碑的意义。我“近水楼台先得月”,先得到了礼物。

*搜狗拼音比较“人性化”, 它接受一些普遍被“误读”的词,只不过在错误读音的后面标上正确的读音。比如,卡壳,正确念qiake,但是拼写成kake,它也给出正确的汉字卡壳;还比如模样,正确念muyang,但是拼写成moyang,也给出正确的汉字。

**凡是跟硬纸片或者塑料片(card)不相关的“卡 ”在传统上一律念qia,比如发卡、关卡、卡壳。但现在很多很多人一律读ka。这是外语改变汉字读音的一个例子。

6 thoughts on ““三八”国际妇女节,还是“三八”国际劳动妇女节?”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *