156 1103 9483
guo@hua.digital

Category: 时评

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

上海独立博客遭殃(附:全国首家BBS等专项审批代理公司诞生)

这两天净是让我惊讶的事儿,昨天是假的假包子事件。今天,本博客看来得关张了事了。

该信谁的?——包子是假的?还是说包子是假的的新闻是假的?

发酵了十天的”纸壳包子”包子风波今天晚上来了一个180度的大转折。新浪新闻在晚上八点左右转自千龙网的消息,说纸壳包子事件经”查实”为假新闻。

时代不同了吗?

上一代和下一代 古今中外,人人都看不上下一”代”似乎是个传统。我清楚地记得,在上初中的时候,我们同年级的同学都看不上下一年纪的学生,觉得他们不知道学习、不务正业,一个个笨得要死,简直就是”一蟹不如一蟹”,”一茬不如一茬”,感叹”世风日下”。

香港十年

《东方之珠》的一句歌词,我经常这样唱:”东方之珠,一宿没睡,你的风采是否浪漫依然?”熬了一夜(”彻夜未眠”),问问你脸上是否还有光彩,逻辑很通。可是,老婆说唱串了,歌词不是这样的。

端午思

中国传统节日在中国大陆的地位非常尴尬。拿出日历数一数,你会发现,除了春节是法定假日以外,居然没有任何一个传统节日是法定假日,而且即使这个春节也是 缩水了的——除夕那天是不放假的。注意,元旦不是传统节日,因为它的日子是公历的一月一日,跟农历无关。再研究一下哪些是法定假日:一一(元旦)、五一 (劳动节)、六一(儿童节)、七一(建党节)、八一(建军节)、十一(国庆),这些统统都是跟政治相关的假日!我曾经说过,从两岸四地来看,最不像原来中国的就是大陆,法定假日就是一个明证。

这个星期三:中国亚洲第一

这是今早在新加坡早报网上看到的这样一条消息《成交额754亿新元 中国股市超亚洲总和》(就好像中国不是亚洲国家似的):

说翻译——中国式英语和欧化汉语

狭 义的中国式英语大概是指中国的道路、各种营业场所、媒体等等各种场合中出现的看似英语字母其实并不是“英语”的文字。这类中国式英语大都是劣质翻译的产 物。广义一点的中国式英语,也许还能有一点正面的色彩,大概可以包括所有具有中国特色的“好”英语。中国的事情用英语说,中国特色似乎是免不了的了。

【转】再论中国的户口和印度的种姓

作者:于时语 原文链接 近年来,中国和印度各自的高速经济发展为全球瞩目,两国发展速度的快慢和发展环境的优劣,以及最后谁占上风,也是论客们津津乐道的课题。

信不信由我

今早,惊闻最高法说:“承诺不判赖昌星死刑与司法公平无关。”

Pro-Independence and pro-Reunification

One of Mao Zedong’s sayings my father used to echo to me is that “revolutionaries have their revolutionary theories while counter-revolutionaries have their theories to the contrary” (革命有革命的理论,反革命有反革命的理论). That is, people develop their own “theories” to achieve their own ends. In the case of Taiwan’s Independence from China, the “theories” that are against or for…
Read more