changgua
15611039483
services@ChangGuohua.com

Category: 时评

中英翻译 | 英中翻译 | 英汉翻译 | 汉英翻译 | 北京翻译 | CATTI | 本地化 | 翻译专家 | 资深翻译 | Beijing Translator | China Translator

Pro-Independence and pro-Reunification

One of Mao Zedong’s sayings my father used to echo to me is that “revolutionaries have their revolutionary theories while counter-revolutionaries have their theories to the contrary” (革命有革命的理论,反革命有反革命的理论). That is, people develop their own “theories” to achieve their own ends. In the case of Taiwan’s Independence from China, the “theories” that are against or for…
Read more

为什么是萨达姆?

对于拿着古兰经去见真主的萨达姆,我想到一个字:冤。该死的人很多,为什么这次是萨达姆呢?

又是一年将尽时

现在,在中国发生的苦难能见度高了不少。这每每让我感叹,中国人的命实在是很低贱,但是相反让人活下去的代价倒是很高昂。这也许就是为什么驾车的人撞到了 行人,再倒车把行人碾成肉饼的原因了。碾死他,大不了赔钱了事,反正是“车祸”而已。根据刑法,这不是死罪,而且即使是最严重的“车祸”,也不过十年不到 的徒刑而已。再大不了,证明自己是家族史的神经病,什么刑事责任都不用承担。相反,如果让这个被撞得半死不活,搞不好要一辈子负责他的医疗费和生活费。这 在 500 万花在医院都搞不定人的健康的国度里,实在是更恐怖了。对比之下,让他死是最痛快、最简单、最彻底的解决方案,决不拖泥带水。

“龙”之dragon和loong英译之辩

各位可能还记得我写了两篇长文,里面列出了“中国的少数民族” 不是“原住民”的理由。因有感于最近“屠龙”的风波,特为两篇旧闻加上了“前言”---后加的前言,有马后炮之嫌。 -----------------

暖和的牛屁

惊闻牛屁是全球变暖的“最大元凶”。牛屁导致全球变暖好像不是新的说法,记得很久很久之前我就读过一篇揶揄“牛屁使全球变暖”的文章。文章里面说,即使是牛,也存在一个富牛和穷牛谁的伙食标准更高的问题。吃的不一样,放的屁内容自然也不一样。

大胆的猜想

关注时事的人,尤其是对”娱乐新闻”感兴趣的人,最近可能已经注意到了演员张钰的录像门事件。

靓妃、兰贵人以及选美皇后

有些人不知道自己说的话到底啥意思。这似乎只有傻子、二百五或者好人偶尔也傻子、二百五一下才犯的毛病。比如,大概有种化妆品的品牌叫“靓妃”,我还在哪里见过“兰贵人”,还有很常见的“选美皇后”。

关于字典和“鸡小姐”

没有经过调查和研究,也没有专业的背景知识,我先发一通议论再说。 我所见过的中文字典,基本上都跟不上时代发展的步伐。我不知道专门给外国人学中文编的字典是个什么情况,我甚至不知道有没有这样一种字典或者词典。

关于“野鸡读物”

十一假期以来,我一直在补充保险方面的知识。一共买了三本这方面的英语书,里面都附带了中文翻译。这三本书我都读了,但还没有读完,或者说还没有仔细研究。尽管如此,我还是感受颇多。

中国之星:东方微点

2007年6月初收到东方微点发来的预升级序列号,现在继续试用。(20070606)