156 1103 9483
guo@hua.digital

Category: 英语

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

美国首都叫什么名字?

现在,不少人把美国首都(Washington, District of Columbia, the U.S.A.)称为“华盛顿特区”或者“华盛顿哥伦比亚特区”。其实,这两种称呼都不准确。它的正确全称应该是“美国哥伦比亚特区华盛顿市”。

词汇研习(CW 49/2010):怎么翻译“主人翁精神”

开篇语: 房子是一砖一瓦盖起来的,砖瓦质量好,尺寸、外形没问题,房子才有可能结实。与此相类似,只有“树”都生得郁郁葱葱,“林”才可能兴旺。“独木难支”、“独木不成林”说的就是这种情况:“人多力量大”!

每周杂谈:我当爹了、活龙博客新生

*成为父亲是男人继结婚之后的另一件大事,它意味着要承担更大的责任。为了给孩子的成长和教育提供一个良好的环境,我只能更加努力地去挣钱了。2010 年 11 月 21 日星期天凌晨,已经过了预产期三天的老婆开始肚子疼。到医院挂急诊。大夫检查后,认为距离孩子生还要很久,建议我们先回家,白天再来。早上,老婆住进病房。晚上我在医院陪护,老婆肚子疼了一宿。第二天上午十点,进了产房。到下午五点也没生出来,后来就改剖宫产了。儿子从手术室出后送去产房,我妈和丈母娘跟着过去。我在手术室门口等了好久(焦急的等待总是漫长的),老婆才被推出来。

从中国国家主席的英语译名说起

你想过没有,为什么中国国家主席叫 president,而不叫 chairman? 因为中国总统在中国叫“国家主席”,跟中国警察在中国叫“公安”是一个“道理”。也可以这么说,主席就是总统,公安就是警察,公安局就是警察局。中国是一个共和国,当然会有总统(国家主席),有总理(政府首脑,即掌管行政权力的国务院总理),当然也有警察(维护内部安全的公安)。

成功与失败的风险同在

局长是做什么的?

常来这个博客的各位同学会知道,出于对翻译工作的热爱,我特地建立了一个邮件列表。到目前为止,已经有 80 位志同道合的翻译界同仁下载了我草草写成的电子书《活龙揭秘翻译》,并定订阅了我定期发送的通讯邮件。

华文、华语、汉文、汉语、普通话、国文、国语、中文、中国语、中语?

假如要是有“中语”这个说法,今天的博文就没有灵感了。 近日,《重庆日报》有云:以“快乐汉语、健康成长”为主题的第3届“汉语桥”世界中学生中文比赛将于10月16日至30日在重庆举行。届时,来自亚洲、美洲、欧洲、非洲和大洋洲35个国家的160名优秀中学生和领队教师将来渝参赛。

一句话翻译:需要搞清楚动词和连词的含义

— 动词的“完成”和连词的“先后”含义 de Alwis, a former Chairman of the Sri Lanka Tourist Board, most recently served a second term in that capacity and went into a life of active social activism and work living in a rural environment in the Deep South of Sri Lanka.

我要“上”电视了,网上可直播

准确地说是我的声音或者简介仅仅有可能要上电视了,而且我在上面顶多只会一闪而过,因为这个半个小时的电视节目主题不是我,而是一位热心于盲人职业培训的老太太和她的培训学生。更新:我的那部分内容被电视台编导“无情地”删减了。尽管如此,能够参与到其中还是比较高兴。