156 1103 9483
guo@hua.digital

Category: 资料

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

阅读推荐:余光中集

译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入胜,成为神之巫师,天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。

这是美国的民主——转自新加坡《联合早报》

他们的腐败、贪污受贿是公开、制度化的,而我们的则是私下、随机的。

写博客就是写自己、城市、时代和国家的历史

似水流年,时光荏苒。不记日记的习惯不好,年复一年地不记录下自己所思、所想、所做的习惯也不好。为什么呢?因为再轰轰烈烈、再惊心动魄的事情过后也会在时间的侵蚀下变得模糊不清。比如说,历史上一个“美丽的误会”:袁世凯。

博客收集

1. “诗意地栖息在大地上”,博主:石老人。此人浓眉大眼,虎背熊腰,每天都更新博客,也接受投稿。博客没甚主题,从国人的自信心到办公室战争再到大悲咒,什么感兴趣博什么,这个博客应该是他的个人门户了。不过老石同志,你把照片、视频都存在别人的地方,有一天不能用了怎么办?自从Google Picasa河蟹上身以后,我就自建了一个影集,再不轻易搬家了。

讨论一下“粮食”的“安全”

英语改变了一个常用汉字的读音,这是真的。“卡车”和“卡片”这两个词都是汉语中由中外两种元素合成的产品,一般被归为外来语——不过没几个人能想到他们是“外来”的。其实,凡是跟这种车和各种卡片没关的场合,“卡”字传统上一直都念qia(三声)来着,比如“发卡”、“关卡”、“卡脖子”等等。但是,这个字单独出现时,甚至跟其他词一起出现时,把这个字念成ka(三声)现在是必须的了,不然别人就不会懂你在说什么。

我要“上”电视了,网上可直播

准确地说是我的声音或者简介仅仅有可能要上电视了,而且我在上面顶多只会一闪而过,因为这个半个小时的电视节目主题不是我,而是一位热心于盲人职业培训的老太太和她的培训学生。更新:我的那部分内容被电视台编导“无情地”删减了。尽管如此,能够参与到其中还是比较高兴。

.dvf是什么格式的音频文件?

费了九牛二虎之力终于找到了.dvf播放办法,如下: 1. 先下载安装一个插件(PlayerPlugin2Setup_CS.rar);

不懂日语能做日译汉吗?

答案:能。但你得懂英语。 (真的假的?) 示例: 到网页:http://translate.google.com/translate_t?sl=ja&tl=en

HP Compaq Presario V3500 V3625AU 键盘失灵

来源:惠普客服 HP Compaq Presario V3500 V3625AU 重装机必备

谷歌(Google)的服务介绍

我今天哀叹,中国什么时候能出现美国微软和谷歌那样的公司?微软我今天就不说了,今天只说谷歌。