不懂日语能做日译汉吗?
答案:能。但你得懂英语。
(真的假的?)
示例:
到网页:http://translate.google.com/translate_t?sl=ja&tl=en
在“原文:”中输入:“名前は知っているけれど、具体的な印象や特徴を想起できない”。
点选“日语》英语”,按“翻译”,得到“But I know the name, image and characteristics of concrete can not recall”。
翻译:“我知道名称,但具体的形象和特点想不起来。”不懂日语、但懂英语(懂中文就不用说了吧?)的人可以这样翻译。
懂日语的翻译是这么翻译的:“知道商品名,但想不起具体印象及特征”。
还是很可以的啊。
阿拉伯语、法语、德语以此类推。
No Responses
请问,“商品名”这个翻译结果是怎么得来的????
全文讲的是对品牌的感知对产品的影响。