北京故宫博物院道歉信深度解析
北京故宫博物院最近丢东西又丢人,死不要脸又想要面子,还被人揭发出来在搞富豪会所。这让无数戴眼镜的国人大跌眼镜,也让不戴眼镜的国人为故宫和里面珍藏的宝贝深感忧虑——我们的故宫居然是由博物院这么一帮唯利是图的草包、饭桶来管理的!
相信看过博物院道歉信的朋友,都觉得不太爽。我们再来回忆一下:
由于我们的工作疏漏,在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错字,谨向公众致歉。
此次赠送锦旗由院保卫部负责联系、制作,由于时间紧,从制作场地直接将锦旗带到赠送现场,未再交院里检查。下午媒体播出后,院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是,在媒体质疑时,该部门未请示院领导,仍然坚持错误,强词夺理,不仅误导公众,而且使故宫声誉受到严重影响。
事情发生后,院里即进行认真调查,给予当事人严肃的批评教育,并采取了补救措施。故宫博物院现在正组织全院各部门举一反三,吸取教训,堵塞漏洞,增强工作责任心,进行全面整改。
为啥让人不爽呢?
我们来把第一段删掉,变成了:
此次赠送锦旗由院保卫部负责联系、制作,由于时间紧,从制作场地直接将锦旗带到赠送现场,未再交院里检查。下午媒体播出后,院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是,在媒体质疑时,该部门未请示院领导,仍然坚持错误,强词夺理,不仅误导公众,而且使故宫声誉受到严重影响。
事情发生后,院里即进行认真调查,给予当事人严肃的批评教育,并采取了补救措施。故宫博物院现在正组织全院各部门举一反三,吸取教训,堵塞漏洞,增强工作责任心,进行全面整改。
诸位,看明白了吧?这两段话明明就是博物院的内部工作汇报,而且还出自一个低级官员的手笔。你看看,里面满口的什么“院”呀、“院里”呀、“领导”呀这些颇为避长官讳的说辞。
把内部的工作汇报改头换面变成道歉信的好处就是,把公众对博物院的不满转移到了保卫部门的头上,还撇清了领导的责任。这简直就是博物院里的一个无名小卒挺身而出,为拍领导的马屁而写的。
从善意的角度来揣测,这份工作汇报所讲内容也许是真的,但却恰好暴露出来博物院的问题:泼墨题字是由保卫部门来做的吗?交给他们也罢了,为什么不把写字的工作交一个能把字写对的人来做呢?出了这么“大”的事,保卫部还“坚持错误”,这让博物院领导情何以堪啊?
另外就是,从写错一个字到写烂这三段话,让人猜测博物院里到底有没有一个能把中文写得像点样的人。
我斗胆按第一段是道歉信的帽子,后两段是内部工作汇报的方向修改了一下这三段话。诸位有兴趣的话看看改后是不是更好一点。附PDF版和Word版修改文件。
不过,如果博物院真心道歉,这封道歉信可以改成这样:
由于故宫博物院的工作疏漏,在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错字。我们在此谨向公众致以真诚的歉意。
在此次锦旗的赠送过程中,博物院各个相关部门未能尽到职责,忽视了对工作质量的管理,导致锦旗出现将“捍”写成“撼”的严重错误。而在媒体和公众指出这一错误时,我们却辩称没有写错字,这一点是尤其错误的。我们原本可以避免发生这样低级错误,而在被指出错误时,我们也应该首先反思自己在工作中的不足,而不是一味地推卸责任。我们作为故宫的管理组织,辜负了社会公众对我们的期望,对此我们再次致以真诚的歉意。
事情发生后,我们立即采取补救措施,重新制作了锦旗。此外,我们在认真调查后严肃批评、教育当事人。我们现在正全面整改,已经组织全院各部门吸取教训、堵塞漏洞、举一反三、增强工作责任心。
诸位,这么写行不?
No Responses
在天朝,就这样。小小p民,其奈我何?!哈哈哈
你说的不是本文重点。。。
[…] 普通人通常是不怎么查字典或者词典的。这是因为中国话天天听,天天讲,早就学会了,做学生时候也学过了十好几年的语文课,该查的字和词早就查过了。中国人之于汉语是这样,外国人之于他们的母语也差不多如此。但对于把英语当外语来学的中国人来说,情况完全不同,英语词典非但要查,而且还要勤查,勤查好词典。英语词典自然是要查的,但汉语词典也得时不时查一查,这样才能解决学生时代没有察觉的问题。今天我就来说说我对查英语词典的一些看法和经历。 […]