美国总统特朗普就职演讲官方原文与译文

英文版来源:白宫网站

中文版来源:美国驻华使馆

说明:对照演讲检查文稿、译文修改均由常国华进行;译文修改处红色标出/CHECKED AGAINST DELIVERY BY CHANG GUOHUA/TRANSLATION EDITED BY CHANG GUOHUA; EDITED TRANSLATION MARKED OUT IN RED

The White House

January 20, 2017

The Inaugural Address

 

REMARKS OF PRESIDENT DONALD J.  TRUMP – AS PREPARED FOR DELIVERY

INAUGURAL ADDRESS

FRIDAY, JANUARY 20, 2017

WASHINGTON, D.C.

As Prepared for Delivery –

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

总统:首席大法官罗伯茨(Chief Justice Roberts)、卡特总统(President Carter)、克林顿总统(President Clinton)、布什总统(President Bush)、奥巴马总统(President Obama)、美国同胞们和全世界人民,谢谢诸位。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

作为美国公民,现在我们全国上下团结一致大展宏图,重建我们国家,恢复对我们所有人民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.

官方译文:我们将同心协力规划美国和全世界今后多年的道路。

修改译文:我们将同心协力决定美国和全世界今后多年的道路。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.

我们将面临各种挑战。我们将遭遇艰难险阻。但是我们必将完成使命。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

我们每四年在这个阶梯式平台上进行有秩序的权力和平转移。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)恢宏大度,在权力转移的过程中给予帮助。他们始终高风亮节。谢谢你们。

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the People.

官方原文:然而,今天的庆典具有极为特殊的意义。因为今天我们不仅仅完成权力从一个政府向另一个政府的转移,也不仅仅完成权力从一个政党向另一个政党的转移。我们正在将掌握在华盛顿哥伦比亚特区(Washington, D.C.)手中的权力交还给你们,广大的人民。

修改原文:然而,今天的庆典具有极为特殊的意义。因为今天我们不仅仅完成权力从一个政府向另一个政府的转移,也不仅仅完成权力从一个政党向另一个政党的转移。我们正在将掌握在哥伦比亚特区华盛顿市/首都华盛顿(Washington, D.C.)手中的权力交还给你们,广大的人民。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

长期以来,我国首都有一小部分人获得政府给予的种种好处,但人民承担了其中的代价。

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

华盛顿荣华富贵,但人民无法分享其财富。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

政治家们获得功名利禄,但工作机会流失,工厂相继关闭。

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

现行的制度保护其自身,但不保护我国广大的公民。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

他们的胜利从来就不是你们的胜利。他们的伟绩从来就不是你们的伟绩。他们在我国首都额手相庆之际,我国各地处境艰难的家家户户并没有什么值得高兴之处。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

这一切都将时移世变,从这里开始,从现在开始。因为此时此刻属于你们。完全属于你们。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

此时此刻属于今天亲临现场的每一个人,属于全美各地观看庆典的每一个人。

This is your day. This is your celebration.

这个日子是你们的日子。这个庆典是你们的庆典。

And this, the United States of America, is your country.

美利坚合众国(United States of America)是你们的国家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

真正重要的问题不是哪一个政党掌握我们的政府,而是我们的政府是否受人民的控制。

January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

2017年1月20日将作为人民再次成为这个国家统治者的一天永垂青史。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

我国被遗忘的男男女女将不再被遗忘。

Everyone is listening to you now.

现在每一个人都在倾听你的声音。

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

你们以千万之众亲临这个全世界前所未见的历史性时刻。

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

这个运动的核心是一个重要的信念:一个国家的存在是为了服务于本国公民。

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

官方译文:美国人民希望自己的子女能够上优秀的学校,要求家庭居住的社区安全无虞,同时自己能得到良好的工作。

修改译文:美国人民希望自己的子女能够上优秀的学校,要求家庭居住的社区安全无虞,同时自己能得到很好的工作。

These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

这些只不过是堂堂正正的人民和普通大众的合理需求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但是我们众多的公民则面临完全不同的现实:在我国各内城区居住的母亲和孩子们一贫如洗;衰败荒凉的厂区犹如一座座墓碑散布在我国大地;教育体系耗资巨大,但我们风华正茂的学生被剥夺了学习全部知识的机会。 此外,犯罪活动、帮派和毒品夺走了多少人的生命,使我们的国家失去了多少尚未开发的潜力。

This American carnage stops right here and stops right now.

这种生灵涂炭的现象到此为止,以现在为终点。

We are one nation – and their pain is our pain.  Their dreams are our dreams; and their success will be our success.  We share one heart, one home, and one glorious destiny.

我们是一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想就是我们的梦想。他们的成功将是我们的成功。我们共有一个心愿,一个家园,一个荣耀的命运。

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

我今天的就职宣誓是对全体美国人的效忠宣誓。

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;

几十年来,我们繁荣了外国企业但牺牲了美国企业;

Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;

扶助了其他国家的军队但让我们的军队资源匮乏可悲。

We’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.

我们保护了其他国家的国界但不肯保护我们自己的国界并且向海外斥资成千上万亿美元,但美国的基础设施却变得破旧不堪。

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.

我们让其他国家繁荣起来,但我们国家的财富、实力和信心正在消失天边。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.

一个又一个工厂关闭、离境,丝毫不顾千百万美国工人被遗弃。

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

我们中产阶级家庭的财富被剥夺,被重新分配到世界各地。

But that is the past. And now we are looking only to the future.

但这一切已经过去,我们现在只需放眼未来。

We, assembled here today, are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.

我们,今天相聚在此,发出新的指令,它将传遍每一座城市,每一个外国首都,每一个权力中心。

From this day forward, a new vision will govern our land.

从今天起,我们国家将受一个新愿景来指引。

From his day forward, it’s going to be America First. America First

从今天起,只有美国第一——美国第一。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.

每一项贸易、税收、移民、外交决策都将是为了让美国工人和美国家庭受益。

We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs.  Protection will lead to great prosperity and strength. 

官方译文:我们必须保护我们的国界,不让其他国家制造我们的产品,窃取我们的公司,破坏我们的就业。实行保护将带来宏伟的繁荣和实力。

修改译文:我们必须保护我们的国界不受其他国家的破坏,那些制造我们产品的国家,窃取我们公司的国家,破坏我们就业的国家。实行保护将带来宏伟的繁荣和实力。

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.

我将用我全身的每一分力为你们奋斗,我将决不会让你们失望。

America will start winning again, winning like never before.

美国将开始再次赢得胜利,赢得前所未有的胜利。

We will bring back our jobs. We will bring back our borders.  We will bring back our wealth.  And we will bring back our dreams.

我们将恢复我们的就业。我们将恢复我们的边界。我们将恢复我们的财富。我们将恢复我们的梦想。

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.

我们将在我们美丽国家的四面八方修筑新路,修建高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。

We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.

我们将让人民摆脱救济,重新就业,用美国人的双手和美国人的劳动重建我们的国家。

We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.

我们将遵循两条简单的原则:购买美国货,雇用美国人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

我们将谋求与世界各国的友谊和良好关系,但我们是本着这样的理解去做,即所有国家都有权利将自己的利益放在第一位。

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example – we will shine – for everyone to follow.

我们不谋求把我们的生活方式强加于任何人,而是让它成为所有人效仿的闪亮发光——我们将闪亮发光——的榜样。

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.

我们将巩固原有的联盟和建立新联盟,并且团结文明世界对抗极端的伊斯兰恐怖主义;我们将把它从地球上彻底消灭。

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.

我们将把政治立基在对美利坚合众国的绝对效忠,基于对国家的忠诚,我们将重新找到对彼此的忠诚。

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

当你敞开爱国主义的心怀,偏见就没有存在的余地。

The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”

圣经告诉我们,“弟兄和睦同居,是何等的善、何等的美。”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.

我们必须公开阐明我们的想法,坦诚地辩论我们的不同观点,但也要始终寻求团结。

When America is united, America is totally unstoppable.

当美国团结一致时,绝对势不可挡。

There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.

不应当有恐惧。我们得到保护,而且将一直得到保护。

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.

我们将得到我国军队和执法机构伟大的男女军人的保护。而且最重要的是,我们将得到上帝的佑护。

Finally, we must think big and dream even bigger.

最后,我们必须想得更远并拥有更大的梦想。

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.

在美国,我们知道一个国家只有在奋斗之时才能生存。

We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.

我们将不再接受只会空谈而没有行动、一味抱怨但从不采取应对措施的政客。

The time for empty talk is over.

空谈的时代结束了。

Now arrives the hour of action.

行动的时刻已经到来。

Do not allow anyone to tell you it cannot be done.  No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

不要让任何人告诉你这件事办不到。任何挑战都无法与美国的心襟、斗志和精神相比。

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

我们不会失败。我们的国家将再度繁荣兴盛。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

我们立足于一个新千年的开端,准备好解开太空之谜,消除地球上的疾病之灾,并利用未来的能量、产业和技术。

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.

一种新的国家自豪感将令我们振奋,让我们看得更远,并弥合我们的分歧。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.

现在应当谨记我国军人永远都不会忘记的古老道理——不论我们是黑色、棕色还是白色,我们都流淌着同样鲜红的爱国者的血。我们都享有同样辉煌的自由,我们都向同一面伟大的美国国旗敬礼。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

不论一个孩子是出生在底特律(Detroit)不断延展的城区里,还是内布拉斯加(Nebraska)大风吹过的平原上,他们都抬头仰望同一片夜空,他们的心中都充满同样的梦想,而且他们都被同一个万能的创世主赋予生命的气息。

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:

因此,不论远近、不论大小、在群山之间、在大海之滨的每个城市中的美国人都请听这句话:

You will never be ignored again.

你们不会再被忽视。

Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

你们的声音、你们的希望和你们的梦想将决定我们美国的命运。而且你们的勇气、善良和爱心将永远为我们指引道路。

Together, We Will Make America Strong Again.

齐心协力,我们将让美国再度强大。

We Will Make America Wealthy Again.

我们将让美国再度富有。

We Will Make America Proud Again.

我们将让美国再度骄傲。

We Will Make America Safe Again.

我们将让美国再度安全。

And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America. Thank you. God bless America.

而且,是的,齐心协力,我们将使美国再度伟大。谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。谢谢你们。上帝保佑美国。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *