156 1103 9483
guo@hua.digital

译文示例:Dendrobium Singapore Shanghai Symphony (新沪交响曲)

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

译文示例:Dendrobium Singapore Shanghai Symphony (新沪交响曲)

英文原文:网络/中文译文:活龙

Dendrobium Singapore Shanghai Symphony is an orchid hybrid exclusively created to commemorate Singapore’s participation in the World Expo 2010 Shanghai China. The striking jade and gold-hued hybrid is adorned with delicate parallel veins, symbolizing the beauty of Singapore and Shanghai and the two cities’ correspondent transformation into vibrant global destinations. The resilient nature of the hybrid reflects the strong bilateral relations between China and Singapore who will join together at the World Expo 2010 Shanghai China to share our approaches to innovation and sustainable development. It also underlines the Singapore Pavilion’s over-arching theme Urban Symphony.

“新沪交响曲”石斛兰是新加坡为纪念参加 2010 年中国上海世界博览会而培育的兰花杂交品种。她有着令人惊艳的翡翠色和金色,叶脉呈平行状,精致而优雅,象征着新沪两座城市之美,还象征着两座城市已经成为充满活力的世界之都。中新两国之间双边关系密切,将携手亮相 2010 年中国上海世界博览会,分享彼此创新和可持续发展的经验,这一极具生命力的兰花杂交品种无疑是对两国友好关系极佳的诠释。“新沪交响曲”石斛兰还突出了新加坡展馆“城市交响曲”这个大主题。

This new hybrid is a robust and vigorous hybrid with leathery, dark green leaves. It bears strong flowering sprays that reach 60 to 65 cm long. Each spray is semi-arching and carries up to 30 flowers. The unusually colored flowers are strongly textured and measure 6.5 cm across. The sepals and petals are greenish yellow with a touch of jade-green in the background.

这一杂交新品种生命力顽强,叶片韧度强,呈深绿色。花枝健壮,长度可达 60-65 厘米。花枝呈半拱形,每个最多可开 30 朵花。花朵的颜色独特,纹理清晰,直径 6.5 厘米。萼片和花瓣呈黄绿色,背景有一抹淡淡的绿玉色。

No Responses

  1. […] 本文所说的翻译是狭义的翻译,即“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。原文的意思在译文中传达的准确程度要达到英汉词典里面对英文单词的中文解释或者翻译。二者区别在于翻译涉及的是句子、段落和篇章,而词典涉及的是单词、词组和更大一些的语汇单位(比如习惯用语、谚语、俗语)。当然,这里是就意思的准确性而言的,并非是说翻译的时候把每个词的词典释义写上就万事大吉了。正相反,我认为译文应该是优秀的汉语书面语:它以经过提炼的普通话为基础,把口头无法有效表达的意思用接近口语、朗朗上口的书面方式表达出来,并符合书面语用词精审、结构谨严、逻辑性强的特点,同时吸收传统书面语的养分。 […]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *