changgua
15611039483
services@ChangGuohua.com

博客文章

中英翻译 | 英中翻译 | 英汉翻译 | 汉英翻译 | 北京翻译 | CATTI | 本地化 | 翻译专家 | 资深翻译 | Beijing Translator | China Translator

WordPress upgrading

I finally upgraded my three blogs* to the latest WordPress software (2.7.X) that now supports one-click upgrading of core software files. To be fair, upgrading WordPress has always been easy enough, but now it’s even easier.

记梦

今早在一个梦中醒来。 学校大扫除,男女同学们在校园里热火朝天地大干一场后,拖着工具列队往班级走。而我要去跟负责其它任务的另一批同学会合,正好与迎面与他们相遇,彼此相视而过。我看见他们一个个年轻的身影,每个充满朝气的面孔上都洋溢着劳动之后的喜悦。这时,我们都看见旁边山上一个特别显眼地方,里面好像夹着煤。于是,我们二哥绳宪国上前用一把铁锹一锹一锹地铲出了很多可以做燃料的煤。我们都很高兴,跟找到了宝一样!

2009年牛年春节

这个新年,全国各族人民过的是一个Happy Niu Year!我自然也是随大流比较Happy的。这个假期算来也不长,但要在一篇博文里面讲讲清楚,又颇费思量。正在琢磨从哪一件事情讲起,怎么个讲法时,我想到一个比较好的主意,那就从 分成一个个的主题来说吧。先说——

隆重推出我的学习笔记!

我现在正在学习自学考试汉语言文学的本科课程,在读课本的时候,有时会冒出一些想法,又不好都在这里大发评论,因为搞不好会让同志们觉得我怎么玩起这么高深的东西来了。曲高和寡,不跟我玩了!

台湾人是什么人

台湾人是我们的同胞,这边是他们的祖国大陆。 从小儿就这么学的,要问我为什么台湾人是我的同胞,为什么我这里是他们的“祖国”。我的回答大概是,没什么为什么,这些是公理,无需证明。

China is a country in change for the better

I wrote a post about how native English speakers should understand the Chinese when they say their “feelings” are hurt. I’m not sure if my idea has sunk in well for people who have read it.

跨过十年

十年可以横跨一个时代。在2008年的最后一天,我见到了十一年未曾谋面的中专同学王新文,寝室排名老疙瘩。这一次会面跨越了一个世纪。

圣诞平安夜

首先,祝大家在这个平安的夜晚温馨地度过这一段美好的时光,明天再正式互祝“圣诞快乐”。接下来就是新年了,在这个承上启下的时候,有必要写点什么——回忆一下,或者展望一下马上就要到来的2009年。我不只一次在每年结尾的时候感叹这日子过得越来越快,我早已经度过了“2”字头的岁月,奔“4”而去了。等到奔“5”的日子,我可就真的老了。人年轻的时候怕老,怕老的时候什么都干不了。其实,等老了就不想干年轻时想干的事情了,而且会找到其它能干的事情。

What does it mean when the Chinese say to you that you hurt their feelings?

it means that they will no longer care about how you will feel about what they are going to do – it’s almost an unqualified grave threat or warning in some cases.

.dvf是什么格式的音频文件?

费了九牛二虎之力终于找到了.dvf播放办法,如下: 1. 先下载安装一个插件(PlayerPlugin2Setup_CS.rar);