changgua
15611039483
services@ChangGuohua.com

Chinese New Year 还是 Lunar New Year?本尊归位,何须“改名换姓”?

中英翻译 | 英中翻译 | 英汉翻译 | 汉英翻译 | 北京翻译 | CATTI | 本地化 | 翻译专家 | 资深翻译 | Beijing Translator | China Translator

Chinese New Year 还是 Lunar New Year?本尊归位,何须“改名换姓”?

01. 农历的真相:中原大地的生存律令

02 中国的春节

02 农历在朝鲜半岛、日本和越南的概况

03 越南:少数依然在法律层面、日常生活中重度依赖农历的国家

a. 时区的“一小时之差”

b. 生肖里的“猫兔之争”

a. 历史深处的“文化底色”

b. “变异”的春天:虽然没雪,但有花

c. 为什么它没像其他东南亚国家那样“去中国化”?

05 春节在日本:日本也跟中国东北一样,在冬天过“春”节

a. 曾经的一致:同步了 1200 年

b. 彻底的转折:明治维新的“废历”

c. “形同神不同”:挪到西历的传统

d. 气候上的“南辕北辙”

e. 语言里的“违和感”:明明冻得要死,却要叫“初春”

f. 那日本人如何弥补这种“寒冷”?

a. 曾经的“正朔”:比谁都认真的“小中华”

b. 名字的尴尬:被“废除”又复活的春节

c. 认祖归宗的“死结”

d. 真相:东亚的春天只有一个源头

07 朝韩日越:到底是什么心理?

a. 从“文化母体”到“民族品牌”

b. 为什么改称 “Lunar New Year”(农历新年)?

09 我有一计,打不过就加入,反正外人也分不清谁是谁!