翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现
我们的涛哥——有人戏称他是“紧掏”,意思是“紧着往外掏钱”*,翻译成普通话就是“不停地掏钱”。掏钱干嘛?破财免灾!
beijing (2) blog (2) catti (3) chuck hagel (2) home (2) languages (3) rambling (3) translation (3) wordpress (3) 中国 (35) 买房 (3) 代笔 (6) 余光中 (3) 儿子 (8) 公民 (8) 北京 (27) 博客 (9) 历史 (7) 图片 (28) 小说阅读 (10) 常识 (3) 忽悠 (6) 情感的世界 (23) 我的方法 (70) 房子 (10) 搞笑幽默 (29) 新闻报道 (23) 方舟子 (9) 朋友的博客 (15) 梦幻通灵 (15) 汉韬 (7) 生活 (17) 生活杂感 (165) 红楼梦 (18) 翻译 (4) 老婆 (12) 老家 (7) 节日 (8) 词典 (10) 译阁空间 (84) 语言学 (3) 读书 (43) 贴图 (16) 辞书 (3) 锐评 (44) 韩寒 (11) 驴行记录 (28)
最新评论