什么是“无助”?查遍《现代汉语词典》和《辞海》也没有查到。其实这也不奇怪,跟英语不同,汉语还没像《牛津英语词典》那样的词典可以查“每个词”(至少牛津词典的广告是这么说的)的由来、首次出现年代和词意。
词汇研习:Helpless=无助?
Posted on 05 October 2011 by 活龙 | No Comments
“尊敬的用户:您输入的域名有误或者站点访问失败,请尝试重新输入。”
Posted on 22 September 2011 by 活龙 | No Comments
一两个月前我家电话线换成了光纤的之后不久,浏览器(IE、火狐、Opera、Google Chrome 或者搜狗)访问网站就有个毛病——有些网站无法访问,浏览器会给我这么个界面,上面带着大红字:
“6000万人明天起免交个税”
Posted on 31 August 2011 by 活龙 | One Comment
“6000万人明天起免交个税”了,这是人民日报海外版发的一条消息,并且广泛转载。
“为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢? ”
Posted on 29 August 2011 by 活龙 | 4 Comments
初学翻译或者入门多年但仍不要领的人常常感到迷惑:为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢?
汉韬照片——2011 年 8 月 27 日
Posted on 27 August 2011 by 活龙 | No Comments
[zenphotopress album=125 sort=random number=4]
民主现在进行时
Posted on 25 August 2011 by 活龙 | No Comments
我不喜欢微博的一点是,再火热的事情也只能在微博上热乎三五天,顶多余音袅袅一个星期半个月,然后消失得无影无踪。“传统”的博客不同,上面的东西虽然也能被时间掩埋,但毕竟能轻松地再挖出来仔细瞻仰。不过,微博的好处是,它就是武侠小说中描述的江湖,里面有着各种传奇,混迹着各门派的侠客,生活着形形色色的人。
从隐私权开始聊聊中国的法律问题和政治问题
Posted on 24 August 2011 by 活龙 | 2 Comments
一
突然之间,《三联生活周刊》著名记者三表哥王小峰变得天真可爱起来了。
夜读之聊斋篇:《偷桃》
Posted on 22 August 2011 by 活龙 | One Comment
近来夜读蒲松龄《聊斋志异》,遇此魔术故事,深感相比之下时下魔术实乃浮云,故不揣浅陋、亦不论正误,译为今文与诸君共赏。原文附在后面。
My seven links
Posted on 17 August 2011 by 活龙 | 3 Comments
I started my first website with the now dead Yahoo! GeoCities in the summer of 2000. I still remember how joyful I was when I saw my first ever website went online. Later, I hosted my webpages with some of China’s leading portal websites where free personal web page service was offered. As the Internet bubble popped in the early 2000s, the portal websites, one by one, all shut down their free services with the free personal webpage service being one of the victims. I eventually got tired of having to move my website around. I went on to register a domain name, which is exactly how my Chinese name is officially spelled in English (ChangGuohua.com), and subscribed to a hosting package in December 2002. In 2006, I started using Google’s Blogger and in 2007 migrated to IXWEB HOSTING and set up a WordPress blog there. It’s been more than five years since I became a “blogger” and I can see no reason why I should stop being one.
二则:德式英语和基本问题
Posted on 10 August 2011 by 活龙 | 2 Comments
一则:
今天彻底给德式英语折服了。不说“在特殊情况下,如果受邀吃饭的人是一个群体,无法知道每个人的名字(如展会的观众),则不必提供人员名单”,而是说“在例外情况下,如果受邀吃饭的人可以用一个明确的集合名词涵盖,而且这些人的名字无法确认和证实(如展会的观众),则不必提供人员名单”。明确的集合名词?欧麦雷的嘎嘎!这是双保险,就好比动车追尾了,铁道部怕没死的乘客不死,先放倒车厢、破拆、掩埋,然后再挖出来拉走。
Activism 怎么翻译?
Posted on 08 August 2011 by 活龙 | 5 Comments
老枝发新芽 —— 旧帖新发
de Alwis, a former Chairman of the Sri Lanka Tourist Board, most recently served a second term in that capacity and went into a life of active social activism and work living in a rural environment in the Deep South of Sri Lanka.
8 月 7 日琐记
Posted on 07 August 2011 by 活龙 | 2 Comments
- 联通发威,基本和谐的本博阵发无法访问,于近日恢复正常,心有余悸,屁民怕怕。后察,众多在美国数家主机服务商托管的网站均未能幸免。
How to build your own-name WordPress blog?
Posted on 03 August 2011 by 活龙 | No Comments
