<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>活龍翻译博客</title>
	<link>http://changguohua.com</link>
	<description>阅读</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 01:15:50 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.1.4" -->

	<item>
		<title>Learn something new: Serendipitous</title>
		<description><![CDATA[Serendipitous: 【翻译】 意外之喜, 无心插柳柳成荫 Shorter OED: 1 Of people: having a supposed talent for making happy and unexpected discoveries by accident. M20.; 2 Of an event, discovery, meeting, etc.: occurring by (esp. fortunate) chance; fortuitous. M20. Serendipity: [ORIGIN from Serendip, -dib, said to be a former name of Sri Lanka + -ity; formed by Horace [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/learn-something-new-serendipitous.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Learn something new: Augean, plot ratio, the plot thickens</title>
		<description><![CDATA[1. Augean: 【翻译】肮脏至极, 积年老泥, 积重难返 (非大动作无法清除) Shorter OED: &#8220;Abominably filthy; resembling the stables of Augeas, King of Elis, that had not been cleaned for thirty years until Hercules turned the River Alpheus through them.&#8221; Merriam-Webster Vocabulary Builder: &#8220;Leaders of many of the newly formed nations in Eastern Europe found that the old governments of their [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/learn-something-new-augean-plot-ratio-the-plot-thickens.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>卖肉串跳舞哥</title>
		<description><![CDATA[今天上午去大兴黄村的火神庙庙会逛了一圈。可能是天儿太冷，顾客太少，视频中的小哥如此卖力这场舞也没卖出一串，辛苦了。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/dance-for-their-supper.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2012 年 1 月 24 日汉韬照片</title>
		<description><![CDATA[]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/hantaos-photos-on-jan-24-2012.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>短信拜年这件事</title>
		<description><![CDATA[新年新气象，我把手机的来电铃声和通知铃声也改了。每年这个时候，手机都会不停的响起拜年短信。今年也不例外，从昨天开始就“铃儿珑”“铃儿珑”（新年设置的短信声）地收获祝福了。我曾经主动发过拜年短信，然后再陆陆续续地收到“回复”的拜年短信，也曾经不动声色地坐等收获拜年短信，看看哪些人会在辞旧迎新的时候“想着”我，测试一下自己的人品，然后再一个一个地回复，没“想着”我的，我也就不“想着”他了。 这个时候短信的具体内容已经不重要了，重要的是谁发来了短信祝福，给谁发了短信祝福。虽然这么说，但短信内容也有个来源问题。第一类都是写手写好的拜年话，转发或者群发时写上或者改成自己的名字就可以了，这一类占绝大多数。第二类是自己费了一番心思写成的，然后再群发。第三类是直截了当的“清新版”拜年祝福，比如“新年快乐”、“龙年大吉”、“身体健康”、“万事如意”之类的，也属于可群发的“通用”类拜年短信。第四类是个性化的新年祝福，会根据对方的具体情况送上祝福，属于情真意切的“定制化”祝福。 大多数人消费第一类短信就可以了。厌倦了“好得有些假”（Too good to be true）的写手拜年短信又有点不甘心太没个性的人用“自我创作”的第二类。第三类属于“没心没肺”型，适合什么都懒得弄，只拿平淡无奇的现成话来发的人。第四类祝福的目标明确，适合发给真正想特别关心一下的人。拜年短信的“珍贵”程度和“含金量”跟编辑短信时的费力、用心程度是成正比的：“定制短信”最珍贵，“平淡无奇”和“自我创作”类次之，最没“营养”的就是“写手拜年”短信了。当然，这只是就短信本身而言的，手机通讯录里的人跟自己的关系亲疏远近程度每个人心里都是有数的。跟你最亲或者最近的人发来第一类短信不奇怪，跟你最远或者最疏的发来第四类短信也不稀奇。 现在很多人的手机通讯录里都有不少人，我的就有 260 多个条。人一多，号码一多拜年短信收发起来就经常有点“烦恼”或者“事故”。比如，今天下午给大家群发拜年短信时，就发现有的人有多个手机号码，也不知道哪个是最新的。这些号码怎么来的呢？有的可能是对方通知我换号码了，但旧的我又没“舍得”删。于是我就都选上——也不知道给已经“废”了的号码发短信中国移动会不会收我的钱。还有，给同一个人发短信可能发了不止一遍；回复时也可能发错人，如果是通用类短信还好说，否则再发短信解释一下；发短信不署名的，或者不署全名的，如果对方手机通讯录里没有你，发的短信就是“哑弹”了。当然了，过年来回发短信也是有点其他好处的。比如，可以根据收到的短信来更新或者添加联系人，对方手机里有你，你的手机里没 ta 就有点说不过去了。 不管怎么样，今年除夕听到我的手机不停地“铃儿珑”“铃儿珑”，还是很高兴的，毕竟有人“惦记”着我，还给我送来的龙年的祝福。 &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/texting-your-greetings.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2012 年读书学习计划</title>
		<description><![CDATA[常国华 2012.1.4-12.31 如果今年 12 月 21 日时，地球没有毁灭，到一年又要结束时，我希望可以说： 每周更新了两篇有感而发的博文，或中文，或英文，或读书笔记。 《西方文明史》（A brief history of Western Civilization, the Unfinished Legacy），这本全看了。 每天看了一首唐诗、宋词或者元曲，或者几天一篇古文（比如据说为古文入门读物的《古文观止》）。太多了，只好挑着看了。 Shorter Oxford English Dictionary、Roget’s International Thesaurus勤查了。 《雾都孤儿》英文版看完了。 《余光中集》除诗歌部分外看了两三本。 《鲁迅全集》看了两三本。 今年再完不成这个读书计划，这辈子“读”书人就做不上了，只能做了“买”书人，死而有憾。 &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/2012-reading-plan.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2011 年读书学习计划伤感总结暨新年决心</title>
		<description><![CDATA[1. 每周更新一篇有感而发的博文，或中文，或英文，或读书笔记。 没有完成，全年一共写了 33 篇。想写点什么的时候大都没有写，而更多的时候压根就不想写。懒惰也罢，患得患失也罢，但这些其实都不是理由。 2. 刚刚买了一本《西方文明史》（A brief history of Western Civilization, the Unfinished Legacy），这本全看。 没有完成，只看了开头的几章就看不下去了。这本书虽然只是西方文明的入门读本，但对于我难度仍然很大。首先，对西方文明的渊源毫不了解，只有一丁点学过的世界历史知识做基础。于是当信息容量太大时，就无法招架，几乎每个地方都不了解、不明白。这个时候，西方文明中的所谓“著名”历史事件和人物在我的头脑里根本没有“地位”，无法将其定位于某个坐标系中。最终结果就是乱糟糟的一团。 3. 每天一首唐诗、宋词或者元曲，或者几天一篇古文（比如据说为古文入门读物的《古文观止》）。太多了，只好挑着看。 没有完成。每当我目视或者用手抚摸我那些经典古文书，心头总是涌起一股暖流，无论多么躁动的心都能静止下来。这时我发现，我本质上始终是个“文人”，虽然很多时候非常鄙视自己，觉得在这个物质的社会和时代里，做“文人”、写“文章”有个鸟用？也虽然文笔实在很一般，只是当年某个乡村一个无法博取功名、只能教教小孩的穷酸文人转世投胎来的。面对这些书的时候，我虽然没有读《西方文明史》时的“坐标系缺失感”，但这一年看的东西仍然不值一提。 4.《哈利·波特》买了五年了还没看完，这个全看完。 完成。这套书都是进口的，虽然是环保纸印刷，但仍然很贵的说。故事很有趣，很好玩，虽然是儿童小说，但我看的仍然津津有味。其实不奇怪，我看《灰太狼喜羊羊》也是津津有味的。虽然读完了，但入宝山，并未拿回多少宝贝来。比如现在，我就能想起一句话：I cannot put it past him… 意思是：不敢确定他没做这事，也就是说这个人挺那啥的。 5．南怀瑾的《论语别裁》，这本书是原来一位同事极力推荐的。买了有一阵了，扫过几眼，估计是那种“听君一席话，胜读十年书”的好东西，全看完。 没有完成。不过，南大师的另外一本讲道教和佛教历史的书看了几十页。他跟孔子一样，是崇尚“述而不作”的。所谓“述而不作”就是光讲，不著书。他的书都是讲课时授课讲话，由学生整理出来的。于是，虽然他的这两本书的内容基本上都有小标题引领，但仍然很乱，摆脱不了讲话口语的松散逻辑，而且在我看来上不了台面。 因为是未加精心编辑的内容，所以他的书读起来就感觉颠三倒四，东一榔头西一棒子，让我云里雾里地不得要领。看过一篇觉得收获蛮大，等一合上书，感觉什么也没剩下。也许就像新东方或者什么名师讲课一样：老师讲得好好玩，同学觉得好好笑，大家哈哈哈哈，一下课就只剩下感觉很高兴了。 另外，南大师也有胡诌巴列之嫌，在一本书里居然说出了类似“根据道家学说推断，我们中华民族将在 20XX 年重拾汉唐荣光”的话来，真是匪夷所思。 在另外，听说南大师在女人这个问题上祸害过不少人。这个我没去查证，也没这兴趣。但是咋说呢，自古才子都是风流的……就算他如此，也木有什么奇怪的。就像那为平民百姓呐喊呼号的白居易“其实还是个爱泡妞的人，家里的小老婆过了二十岁就嫌老卖掉，还喜欢从小养小美女，一直养成大美女”。 总结过去，是为了面向未来。我的新年决心是：不能再给自己找理由了。 &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/review-of-my-2011-book-reading-plan-and-new-year-resolutions.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>First thing in the morning for 1-year and 1-month-old Hantao</title>
		<description><![CDATA[Hantao, my son, is now one year and one month old. The age of babies is measured by months and even days instead of years because every new month or day for a baby means plenty of difference. As for Hantao, he does amazing things almost every day. For example, for one week or two, [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/first-thing-in-the-morning-for-1-year-and-1-month-old-hantao.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>年根儿回顾 11 月</title>
		<description><![CDATA[今年一年都要告一段落了，我才在这里回顾上个月的事情。这证明，我的博客跟不上时代了。 坐飞机去上海 月初，坐飞机去了趟上海。对于我来说，这创了两个纪录：一是我原来没坐过飞机，二是我没去过上海。对飞机旅行不太了解，就在这里先胡乱评论一番。北京首都国际机场是太大还是怎么的，上飞机、下飞机都要“站”很久的“摆渡”车，晃晃悠悠地就像在市区坐公共汽车。在上海浦东机场下飞机，又在虹桥机场上飞机，都没有摆渡车一说。京沪之间旅行，真的可以考虑下高铁。尤其是我。我家离北京南站只有半个小时的地铁，离首都国际机场至少有一个半小时的地铁。坐飞机的人都是早早地到机场去等，至少提前两个小时到机场心里才能泰然。机场都在郊区，落了地还得往市区赶，也要时间。算下来比高铁少不了多少时间，但坐高铁可以省却市内交通的奔波。下次去上海，我一定试试火车。 很久之前，我曾想去上海发展。张爱玲、钱钟书笔下的上海，电影、电视剧里描述的上海滩，还有历史书上的上海，令我十分向往。这次是匆匆去回，几乎没有特别的观感。在地铁里，在街道上，在出租车里，在写字楼里，在星巴克里，在灯火渐渐点亮的南京路上——除了建筑不太一样，街道不太熟悉，没感觉跟北京有太大的区别。连人都差不多——大都是全国各地的人，普通话到处听得到。想想也不奇怪，我只是匆匆过客，能看到的只能这么多了。还有就是，虽然无法具体描述，但我的直觉是上海的城市建设和发展，比如交通，要比北京好。 值得一提的是，虽然就在上海逗留了几个小时，居然在黄浦江边的外滩遇到了骗子。在北京也经常如此，我曾经把从食堂买的晚餐送给两个可怜的小姐妹——因为她们说没钱吃饭，我就从包里拿出饭给她们。估计是这个人的面相十分善良吧。 事情是这样的： 我正沿着外滩的街道，往南京路的方向走，突然一个老头出现了，破衣喽嗖，哆哆嗦嗦。仔细一听居然还抽着鼻涕。他说自己是安徽来的，来上海找儿子，儿子手机号码也不知道，钱包丢了，回不去家，在火车站待好几天了。他可怜兮兮地问我能不能帮他打个电话到老家，找人到火车站来接他。我想，帮他打这个电话倒没什么。电话拨出去，一个中年女士漫不经心接了电话。我跟她说：“有个人说是你的丈夫，到上海找儿子，钱包丢了，儿子手机也不知道。你知道他的电话吗？”她答：“不知道。”我把手机拿到我自己的眼前仔细看了看，心里说：这是个什么样的娘啊，儿子手机号码都不记得，也不记在纸上。于是，我挂断电话，告诉老头：“她说不知道你儿子的电话。”精心设计好的桥段然后就开始了。他说自己在火车站好几天没好好吃饭了，又冷又困，能不能给他点钱。我爱莫能助地摇头，心里说：“你妹。我帮你打安徽驻沪办好不啦？就说你是到沪上访，你就能免费坐火车回家了。” 儿子感冒 11 月份大概是我家今年最事多的一个月份了。秋天是感冒季。儿子 10 月底感冒。11 月初痊愈。没多久冷不丁又感冒了，发烧不退。得病的一个多星期，天天带着他往医院跑，打吊瓶，做雾化吸入。家里或者亲戚家没小孩的人可能会感到奇怪：一岁的小孩怎么打吊瓶呢？可以打，往头皮上扎针。能走会颠的大小孩，往手上扎，但把他们的手腕绑在一个盒子上，防止手腕打弯“滚针”。“滚针”就是打吊瓶时针头刺破血管，点滴的药不但不往血管里走了，能走的全都淤积到血管周围，最后是个好大一个青包。 对于大人来说，小孩生病折腾人都无所谓，大不了辛苦一点，就怕小孩发烧或者别的什么让他有个三长两短。儿子偏就发烧不退，连续三天，没低过 37.5 度。准备了两种退烧药，换着吃，因为每一种的说明书上都写着每天不能超过某一个剂量。最吓人的是有一次在医院打着吊瓶，给儿子“例行”量体温，我逗他，他还笑两下。体温计拿出来一看：39 度 8。我当时就呆了，没听说谁发烧能上 39.8 度啊。立刻去找大夫，大夫马上下了医嘱；护士即刻加了退烧药。孩儿他妈后来说，这温度离抽风不远了，而且不少孩子没到这个体温就已经抽了。几个输液室里都有闭路电视，循环播放几集猫和老鼠，一天不知道能播多少遍。每次去医院，大人小孩都要看几遍。不是爱看，是实在闲极无聊。 我感冒加腹泻 这期间全家人轮流感冒，一个个被流感病毒攻陷。我呢，感冒还没好利索，喝三元酸奶之后，不知道开启了肚子里的哪个开关，连续拉稀两天天。吃过各种止泻药都不灵。第三天早上到医院看病。排队将近一个小时，终于轮到我了。说了病症之后，大夫问：“发烧吗？”我答：“上次量过，37度5。”于是，不用在他这里看了，直接把我发配到外面的一个小白楼：感染性疾病门诊。这里应该是专门筛查非典、甲流等等传染病的地方。检查了血、便，又量了体温。我当时看了墙上贴的宣传海报，应该是按霍乱查的。结果出来后，大夫诊断：“你还是吃东西没注意。这两天吃点好消化的，多喝热水。”又给我开了两种益生菌，其中一种需要冷藏，另外还有蒙脱石散。这些都是我儿子吃过的药。也许拉的差不多了吧，当天开始就慢慢地好了。 这两三天，不堪回首。谁能体会到那种厕所都去烦了的感受？俗话说“好汉架不住三泡稀”。我不是好汉，而且一天就是三泡的好几倍。谁又能体会到两三天吃什么都拉稀的感受？ &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/my-november-2011.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Huolong on blogs: An interview by Justrecently&#8217;s China Weblog</title>
		<description><![CDATA[These questions and answers are an interview by and will also be published at Justrecently’s China Weblog. I’m one of the China bloggers he interviewed. 1. You have been blogging for more than a decade, and for much of the time, you have been a bi-lingual blogger. Why do you blog? Was there a key moment [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/an-interview-by-justrecentlys-china-weblog.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>恐怖（Terrorism）是什么主义</title>
		<description><![CDATA[答案：恐怖的是活动，不是主义。什么是“主义”？《现代汉语词典有》有解： 对客观世界、社会生活以及学术问题等所持有的系统理论和主张：现实主义、浪漫主义 思想作风：本位主义、主观主义 一定的社会制度；政治经济体系：社会主义、资本主义 Terrorism 既不是系统的理论主张，也不是某种作风或者制度、政经体系，所以根据以上的定义就不是“主义”。 这个词是本博的老主题了，之所以又提一遍是因为昨天人大通过了一个决议：《关于加强反恐怖工作有关问题的决定(草案)》。 “恐怖活动是指以制造社会恐慌、胁迫国家机关或者国际组织为目的，采取暴力、破坏、恐吓或者其他手段，造成或者意图造成人员伤亡、重大财产损失、公共设施损 坏、社会秩序混乱等严重社会危害的行为。煽动、资助或者以其他方式协助实施上述活动的，也属于恐怖活动。恐怖活动组织是指为实施恐怖活动而组成的犯罪集团。恐怖活动人员是指组织、策划、实施恐怖活动的人和恐怖活动组织的成员。” 这个定义跟柯林斯词典对 Terrorism 的解释异曲同工： Terrorism is the use of violence, especially murder and bombing, in order to achieve political aims. 不过，Shorer Oxford English Dictionary （简编牛津英语词典）里面对 Terrorism 的解释有所不同： Terrorist principles and practices; the unofficial or unauthorized use of violence and intimidation in the pursuit of political aims; the [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/on-terrorism-again.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>电脑文件备份</title>
		<description><![CDATA[电脑用得时间长了，硬盘上会积累很多宝贵的数据。如果有一天硬盘莫名其妙地崩溃了，自己又没备份文件会怎么样？不敢想。市场上倒是有专门恢复硬盘数据的公司，但即使硬盘能恢复，服务费也太贵了，搭进去的时间和心情都还不算。 让自己安心的办法就是用移动硬盘来备份这些劳动成果。 我用三块移动硬盘用来备份，第一块用来备份使用频率极低的数据，第二块用来备份经常新增内容的文件夹，第三块用作备份的备份。 备份时除了手动复制文件到移动硬盘，还可以用专门的软件来定期、定时备份。三块移动硬盘中有一块是希捷的，自带一个备份软件 FreeAgent Seagate Manager，功能虽然简单，但很实用。我还专门找到了一个名字叫 EaseUS Todo Backup 备份软件，功能十分全面，有免费和收费两个版本。对于个人用户来说，免费的版本就够用了。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/back-up-your-computer-folders-or-disks.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2011 年国庆假期</title>
		<description><![CDATA[回忆 我偶尔会回忆，回忆一年前或者几年前的今天我在干嘛。更多的时候根本回忆不起来，我已经注意到了这个严重问题。于是，从上个月我开始写日记——是那种在本子上用笔一个字、一个字写的那种。 根据我的博客记录： 2003 年的国庆节，我买了一部摩托罗拉手机，换成了 133 的号码，逛了圆明园、八大处，还去人民大会堂做了把口译。八年一个轮回，我的手机今年春天又换回摩托罗拉的了。 2008 年的国庆节是我和老婆移居大兴之后的第一个国庆节。原来对郊区很不屑的我很快就喜欢上了黄村生活方便、物价低廉、人少车少、交通便捷的“距自然很近，离红尘不远”（大约是多年前我在石景山看到的一个楼盘广告）的郊区生活。三年过去了，小区旁边的几条道路“挖了修、修了再挖”不知道多少遍，最近这次仍然没有很快结束的迹象：路面全换成了沥青的，路边的树挖走，人行道重铺。2010年底开通的地铁大兴线，让交通更加方便了：半小时可直达西单。 2010 年国庆节，我在电视上看了柳云龙主演的《大西南剿匪记》。今年，我又看了他主演的谍战片《断刺》。看在帅气的柳云龙和漂亮的童蕾的面子上，假期第一天晚上我连续看了六级，第二天又看了一集，故事尚属精彩，但我还是看不下去了，因为有孙红雷和姚晨《潜伏》在先，很难再有类似的片子入我的法眼了。这两部戏有一个共同的特点，那就是国民党反动派里面总出爱国好青年。《潜伏》里面是“一不小心”冒尖出一个清廉正直、为国家尽忠职守的国民党青年李涯；从头几集来看，《断刺》就是故意讴歌军统的好干部唐栋。联系起建国后一波又一波的政治运动里面，“人不人鬼不鬼”的我党特工没有几个有好下场的，再看看 2011 年的新中国，烈士的鲜血都白流了、冤屈都白遭了，实在让人唏嘘不已。 2011 年国庆节 第一天。 我现在是晚睡晚起，想改成早睡早起：把时间都挪到早上去用。这样既可以符合生物钟的节律，又可以“早起的鸟儿有虫吃”­——别人刚开始上班，我已经干完了好多活儿。据说有的作家就是这么干的：早上4点起床，写作两三个小时，运动一下，吃早饭，然后参加繁忙的社会活动。我想，除了人类中的体力精英，早上 4 点起床，晚上最迟 9 点就应该睡着了。节前我就试了一次，结果半夜做了个噩梦，吓醒了又睡不着，结果又看书，最后还是晚起了。 说到噩梦，我很想把这个梦添枝加叶的写成一篇小说什么的。假期几天我也想了想故事、情节、人物什么的。很惊讶于我头脑想象力的孱弱。难道是做翻译多年，脑袋只能这么木了吗？我还不太服气，画了两页纸的草稿。想想我要写小说，而且我这么胆小还想写恐怖小说，很让我自己都接受不了啊。 节前我打算假期里面试试转成“早睡早起”，但无果，因为一次也没试过。 买了好久的一块日立 2T 的移动硬盘，一直没正式启用。假期第一天，我研究了一下如何自动备份文件。日立自带的备份软件弱智而变态，速度又超级慢。我千辛万苦地找到一个还算不错的软件 EaseUS Todo Backup，还打算写一篇如何用移动硬盘备份文件的博文。 第二天。 想看场电影，到火神庙的新华影院一看，最便宜的是 60 一位。我就跟老婆说，“太贵，不看了”。于是老婆问我，“假如我们还是在谈恋爱的阶段，你还会这么直接地说‘太贵了，不看’吗？”然后又补充说，她其实也嫌贵。我回答：“那个时候我当然得说看。”我其实跟她说过好多次了，“哪有鱼已经钓完了还投鱼饵的？”后来到姑姑宴吃了点东西，川北凉粉无滋味，粉蒸牛肉甚咸。 第三天。 这天是我的生日。上午去了离家不远的埝坛公园。出门前，我在包里放了两本书：Merriam-Webster Vocabulary Builder 和 The Merriam-Webster Dictionary。这是一套袖珍书（Merriam-Webster&#8217;s Everyday Language Reference Set）当中的两本，头一本是背单词的，另一本是词典。我老婆也放了一本。我想起了小时候得病住院，我要很多书，都是我爸背到医院又背回家的。我从小喜欢看书，现在也算是喜欢，但因为东看西看，完整看完的不多。这本背单词的书挺有意思的。比如，里面讲一个拉丁语的词根：cred，其含义为“相信、信任”。在讲 credible 这个词时，里面说： A credible plan is one that might actually [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/2011-national-day-holiday.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>词汇研习：Helpless=无助？</title>
		<description><![CDATA[什么是“无助”？查遍《现代汉语词典》和《辞海》也没有查到。其实这也不奇怪，跟英语不同，汉语还没像《牛津英语词典》那样的词典可以查“每个词”（至少牛津词典的广告是这么说的）的由来、首次出现年代和词意。 没办法，只好到网上去看看“无助”这个词在实际中是如何使用的。 网上有一个比较文学化的解释： 无助是你漂流江面却没有船桨。无助是你夜遇暴雨却无处蔽身。无助是你峭壁攀爬却没有一根稻草可揽*。 无助是你艰难中摸到的船桨被巨浪冲走。无助是你骤雨中的一把小伞被狂风卷跑。无助是你攀援时唯一的缆绳被岩石磨断。 无助是你痛苦时不能去发泄，任泪水浸泡自己的心灵。无助是你受伤害时没有倾诉的角落，任不幸咀嚼你残破的心境。无助是你伤心欲绝时，居然找不到一块可以拭去眼泪的手帕。…… 简单点说，“无助”是有事儿时没人帮，没东西靠，只能听之任之，听天由命。 无助一词的由来虽然无从查证，但极可能是英文 helpless 一词的中文翻译：help=帮助，-less=没有，于是 helpless 等于“没有帮助”。把 helpless 翻译成“无助”再方便不过了。可惜，英文的 help 含义不只是“外来的帮助”，还有“自己的努力”： Help: 1 Provide (a person etc.) with what is needed for a purpose; aid, assist. Also, supply the needs of, succour. Freq. in imper., expr. a need for assistance. OE. ▸ b With inf., with or without direct obj.: [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/what-does-helpless-mean.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>“尊敬的用户：您输入的域名有误或者站点访问失败，请尝试重新输入。”</title>
		<description><![CDATA[一两个月前我家电话线换成了光纤的之后不久，浏览器（IE、火狐、Opera、Google Chrome 或者搜狗）访问网站就有个毛病——有些网站无法访问，浏览器会给我这么个界面，上面带着大红字： “尊敬的用户：您输入的域名有误或者站点访问失败，请尝试重新输入。” 吊诡的是，火狐或者 Google Chrome 不能访问时，IE 或者 Opera 却可以访问。我的这点互联网的知识到此就捉襟见肘了。跟联通打了 N 次电话，只有一次一个小哥说改 DNS 服务器试试。我照着改了（估计还是联通的 DNS 地址），但还是不行。其余的人都是一群草包，解决不了问题。其中一个女的说，“是那些网站有毛病”，还居然让我去跟各个网站的管理员去联系。 不得以，我到一个专业论坛提问，终于有人回答了： “问题出在dns上，估计是联通的dns不稳定，把你上网设置里的dns改成 opendns的试下，估计就没问题了。还有种方法就是改下你域名的ns也可能有效。” 改我的域名 NS 不是解决问题的办法，因为我很多网站访问不了，不只是我的博客。于是，我迅速地去找 OpenDNS，以前只模模糊糊听说过这么个东西，只知道它能让互联网避免域名劫持的烦扰。一种域名劫持的后果就是，你输入谷歌的域名却跑到了百度的页面（这事似乎有人干过）。 然后我在路由器里面启用 OpenDNS 的 DNS 服务器地址（改自己电脑的 DNS 服务器地址也可以，但如果改路由器上的设置，那么局域网里所有的电脑都能用 上 OpenDNS 的稳定地址）： 208.67.222.222 208.67.220.220（备用） 然后按提示清空路由器和浏览器的缓存，问题就解决了。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/chinaunicom-dns-error.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>“6000万人明天起免交个税”</title>
		<description><![CDATA[“6000万人明天起免交个税”了，这是人民日报海外版发的一条消息，并且广泛转载。 这又是一个词不达意的典型。 何为“免”？“免”是“免你一死”的免，本应该砍你的头，考虑种种原因，放你一马。 不过，个税起征点提高至3500元是人大常委会的决定，并且写进了《个人所得税法》，这意味着这6000 万人从明天开始就有权利不交个人所得税了，有人再来免，就多此一举了。 这跟刑法里面的“免予刑事处分”与“无罪释放”的差别是一样的。前者是宣告某人有罪，然后再免罚；后者是某人根本没有犯罪，释放理所当然。 应该是：“6000万人明天起无需再缴个税”]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/exemption-from-paying-income-tax.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>“为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢？ ”</title>
		<description><![CDATA[初学翻译或者入门多年但仍不要领的人常常感到迷惑：为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢？ 活龙曰：英文看不明白，中文又马马虎虎，翻译出来的东西差就对了。 问题是可以解决的，我挖出来一些旧帖，可以解决这个疑惑： 1. 提高认识： 学好语言有秘诀、没捷径 翻译就是写啥像啥 翻译的时候，母语是根据地，外语是占领的敌方阵地 2. 要说也要练： 书多买点没坏处，不但可以自己看，还可以传世，比手机、相机、衣服便宜多了 读书要有个计划督促自己 勤思考，多写点东西出来，小时候老师说得对：“好记性不如烂笔头” 3. 我有资源： 手把手教你翻译怎么做]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/why-is-my-english-or-chinese-translation-so-bad.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>汉韬照片——2011 年 8 月 27 日</title>
		<description><![CDATA[[zenphotopress album=125 sort=random number=4]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/hantao-photos-on-8272011.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>民主现在进行时</title>
		<description><![CDATA[我不喜欢微博的一点是，再火热的事情也只能在微博上热乎三五天，顶多余音袅袅一个星期半个月，然后消失得无影无踪。“传统”的博客不同，上面的东西虽然也能被时间掩埋，但毕竟能轻松地再挖出来仔细瞻仰。不过，微博的好处是，它就是武侠小说中描述的江湖，里面有着各种传奇，混迹着各门派的侠客，生活着形形色色的人。 比如，与我前几天一篇法律问题和政治问题博文相关的事情正在发生：一个叫梁树新的想通过《选举法》来行使法律赋予的被选举权，正在参选广州番禺区人大代表。他的口号是：选个街坊做代表。并承诺“绝不做隐形代表！” 与国际惯例不同，这次选举在他参选——争取成为候选人——的阶段就已经很激烈了： 真的真的非常激烈： 祝福这棵民主的小苗。 &#8212;&#8212; 后记：梁树新用法律解决问题的努力失败了： 大结局。我有19个有效联名推荐人，番禺区选举委员会和洛浦街选举办公然违反选举法，非法剥夺我作为初步代表候选人的资格。我会保留起诉权利。谢谢大家围观和支持！我们没有输。我们看到了真相。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/election-now.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>从隐私权开始聊聊中国的法律问题和政治问题</title>
		<description><![CDATA[一 突然之间，《三联生活周刊》著名记者三表哥王小峰变得天真可爱起来了。 前两天他发了一篇博文，为媒体曝光“贵州省三穗县副县长杨昌明患艾滋病、全县女干部都往医院跑”抱不平，认为杨患病一事属于个人隐私，公安局看守所透露和媒体传这个事情侵犯了杨昌明作为一名公民的基本权利。 二 我看了这篇博文，不太同意，就发了几条留言。不过三表哥没有让我的留言发出来。虽然援引我国并未实行的《中华人民共和国宪法》的第 35 条的规定，我作为公民有言论自由，但宪法只是说我在中华人民共和国可以自由说话，政府无权干涉。可是，其它人或者组织是有权不让我自由说话的。就比如在三表哥的博客“不许联想”上，我能不能发，能发什么留言，三表哥说了算。 他不发我的留言，我也不能去告他侵犯我的言论权利。再说了，就是想告他，中国也没处告去。原因很简单：中国没有实施宪政，侵犯言论自由这种事情没法院受理。就比如，从这个月初开始，我的博客所在的美国虚拟主机公司的 IP 地址遭联通封锁，访问十分不稳定，在这家公司托管博客的中国用户哀声、骂声一片。但我们是应该去告联通公司，还是应该去告神龙见首不见尾的“中国伟大防火长城”侵犯我的言论自由表达、自由阅读权利？ 我也好奇，用 Google 搜了一下“副县长染艾滋 女干部都往医院跑”，结果没有发现任何一家真正意义上的“媒体”在传，都只是些知名、不知名的论坛一个角落里，或者某家大报网站下面 N 级的论坛栏目才说这个事情。好吧，姑且它们也算是媒体，三表哥的博客也是媒体，我的博客也算是媒体，我们都宣传杨昌明得艾滋病了，我们都侵犯他的隐私权了………… ___ 携手努力，共建和谐网络！本博文剩余部分不和谐，请移步这里围观。 &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/from-privacy-rights-to-legal-and-political-problems.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>夜读之聊斋篇：《偷桃》</title>
		<description><![CDATA[近来夜读蒲松龄《聊斋志异》，遇此魔术故事，深感相比之下时下魔术实乃浮云，故不揣浅陋、亦不论正误，译为今文与诸君共赏。原文附在后面。 小时候去城里考试，正巧是立春时节。根据习俗，立春的前一天，各个行当的商家都扎起彩楼、吹吹打打地到布政使衙门庆祝，叫做“演春”。我就和朋友一块去看戏。 那天街上人山人海。衙门堂上坐着有四个长官，都穿着红衣服，东西相向而坐。那时候我还小，也不知道他们都是什么官。只听见人声嘈杂、锣鼓喧天。突然有一个人领着一个披头散发的小孩，挑着担子走上来，好像是在说什么。人声鼎沸，也听不到在说什么。只看见堂上有人笑。然后就看见黑衣衙役大声命他们表演。那一老一少听到这个才站起来，问：“演什么戏？”堂上几个长官商量了几句，然后衙役问他们擅长演什么戏。回答说：“我们能变出来各种瓜果蔬菜，不管应不应季。”衙役告诉长官，然后又回来告诉父子二人：“那就桃子好了。” 父亲说了一声好，就把衣服脱下来盖在竹筐上，故意埋怨道：“长官真是搞不清楚状况！现在冰还没化，哪里去找桃子？不去找吧，又怕他们生气。怎么办啊？”儿子说：“父亲已经答应了，怎么好又推辞呢？”父亲惆怅了半天，说：“我想好了：现在是春天，雪还没有融化，人间是找不到桃子了。只有王母娘娘的园子里面四季常青，也许有桃子。只能从天上偷了。”儿子说：“不是吧！能爬梯子登天吗？”父亲说：“我有手段。”于是打开竹筐，拿出一团绳子，有好几十丈长，整理好绳子的一头，就往天上一扔，绳子就立住了，好像挂在哪里一样。不一会，绳子越扔越高，到了云彩里面，手里也没有绳子了。他把儿子叫过来说：“儿啊，你过来。我老了，没有力气，又胖又笨，不能上去，还得你去走一趟。”然后把绳子交给儿子，说：“攀绳子可以上去。”儿子接过绳子，面露难色，怨恨道：“父亲糊涂，这么一根绳子，让我爬着它上万丈高天，万一绳子中途断了，我岂不是粉身碎骨了！”父亲强忍着哭，拍着儿子说：“我已经说错话，后悔也来不及了。我儿就辛苦去一趟。如果偷回来桃子，长官能赏给我们百两黄金，一定给你娶一房漂亮媳妇。”儿子于是拿着绳子，手脚交替攀爬，好似蜘蛛在蜘蛛网上爬一般，慢慢地爬上云霄，不见了踪影。 过了好久，一个桃子掉了下来，像碗一样大。父亲很高兴，拿着桃子献给堂上的长官。长官们你看我看，看了好久，也不知道是真是假。突然绳子掉在地上。父亲大惊失色：“不好！上面有人弄断了绳子。没有东西托着我儿子了！”过一会，掉下来一个东西，一看是儿子的脑袋。父亲捧着儿子的头，哭道：“一定是我儿子偷桃被看园子的人发现了。我儿子没命了！”过一会，又掉下来一只脚。就这么看着那个小孩的肢体都掉下来。父亲大声痛哭，一块一块捡到竹筐里面盖上，说：“我这么大年纪只有这么一个儿子，每天跟我走南闯北。今天长官命我们表演，没想到我儿如此惨死！我比须把他背去埋了。”他走上堂前，跪在地上，说：“就因为桃子，我儿丢了性命！长官可怜可怜小人，帮我埋葬我儿。我一定会报答长官的恩情。”堂上的长官无不惊恐、错愕，都给了赏钱。父亲接过钱，缠在腰里，用手敲竹筐说：“儿子，还不快出来谢赏？”突然，一个披头散发的小孩头顶掉竹筐的盖子，从里面爬了出来，向北叩首，一看是他儿子。 这个魔术十分奇幻，所以至今仍然记得。后来听说白莲教的人也能做到，他们是不是这对父子的后代呢？ 读后感：即使用时下最严格的娱乐标准来看，故事中的魔术表演也属一流水平。这对父子让观众不知不觉入戏，情节一波三折，情感随着表演澎湃起伏。到最后才知道只是个魔术。戏都演到了生临死别的份上了，那些出了钱的长官无论如何也不好意思把钱要回来了。这是多好的事情，娱乐大众，官府出钱！ —————— 蒲松龄原文： 《偷桃》 童时赴郡试，值春节。旧例，先一日，各行商贾，彩楼鼓吹赴藩司，名曰“演春”。余从友人戏瞩。 是日游人如堵。堂上四官，皆赤衣，东西相向坐。时方稚，亦不解其何官。但闻人语哜嘈，鼓吹聒耳。忽有一人，率披发童，荷担而上，似有所白；万声汹动，亦不闻为何语。但视堂上作笑声。即有青衣人大声命作剧。其人应命方兴，问：“作何剧？”堂上相顾数语，吏下宣问所长。答言：“能颠倒生物。”吏以白官。少顷复下，命取桃子。 术人声诺，解衣覆笥上，故作怨状，曰：“官长殊不了了！坚冰未解，安所得桃？不取，又恐为南面者所怒。奈何！”其子曰：“父已诺之，又焉辞？”术人惆怅良久，乃云：“我筹之烂熟：春初雪积，人间何处可觅？惟王母园中，四时常不凋卸，或有之。必窃之天上，乃可。”子曰：“嘻！天可阶而升乎？”曰：“有术在。”乃启笥，出绳一团，约数十丈，理其端，望空中掷去；绳即悬立空际，若有物以挂之。未几，愈掷愈高，渺入云中，手中绳亦尽。乃呼子曰：“儿来！余老惫，体重拙，不能行，得汝一往。”遂以绳授子，曰：“持此可登。”子受绳，有难色，怨曰：“阿翁亦大愦愦！如此一线之绳，欲我附之以登万仞之高天，倘中道断绝，骸骨何存矣！”父又强呜拍之，曰：“我已失口，悔无及，烦儿一行，儿勿苦，倘窃得来，必有百金赏，当为儿娶一美妇。”子乃持索，盘旋而上，手移足随，如蛛趁丝，渐入云霄，不可复见。 久之，坠一桃，如碗大。术人喜，持献公堂。堂上传示良久，亦不知其真伪。忽而绳落地上，术人惊曰：“殆矣！上有人断吾绳，儿将焉托！”移时一物堕，视之，其子首也。捧而泣曰：“是必偷桃为监者所觉。吾儿休矣！”又移时，一足落；无何，肢体纷堕，无复存者。术人大悲，一一拾置笥中而合之，曰：“老夫止此儿，日从我南北游。今承严命，不意罹此奇惨！当负去瘗之。”乃升堂而跪，曰：“为桃故，杀吾子矣！如怜小人而助之葬，当结草以图报耳。”坐官骇诧，各有赐金。术人受而缠诸腰，乃扣笥而呼曰：“八八儿，不出谢赏，将何待？”忽一蓬头僮首抵笥盖而出，望北稽首，则其子也。 以其术奇，故至今犹记之。后闻白莲教能为此术，意此其苗裔耶？]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/steal-a-peach.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>My seven links</title>
		<description><![CDATA[I started my first website with the now dead Yahoo! GeoCities in the summer of 2000. I still remember how joyful I was when I saw my first ever website went online. Later, I hosted my webpages with some of China&#8217;s leading portal websites where free personal web page service was offered. As the Internet [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/my-website-since-2000-my-seven-links-and-five-recommended-blogs.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>二则：德式英语和基本问题</title>
		<description><![CDATA[一则： 今天彻底给德式英语折服了。不说“在特殊情况下，如果受邀吃饭的人是一个群体，无法知道每个人的名字（如展会的观众），则不必提供人员名单”，而是说“在例外情况下，如果受邀吃饭的人可以用一个明确的集合名词涵盖，而且这些人的名字无法确认和证实（如展会的观众），则不必提供人员名单”。明确的集合名词？欧麦雷的嘎嘎！这是双保险，就好比动车追尾了，铁道部怕没死的乘客不死，先放倒车厢、破拆、掩埋，然后再挖出来拉走。 二则： 有些基本问题很重要。不然 fundamental 的问题就不会因为基本而变得重要了。记得儿子在医院诞生那会儿，听见大夫护士问病房里病人和家属的问题是：今天吃几顿？今天拉几遍？排气了吗（就是放屁了没有）？还经常嘱咐：不要吃太多！记下排便的时间！把尿拿来我看看！ 又想起来我儿子出院回家好几个月后的时候，一次好几天没拉屎。全家都盼望着小子快点拉出屎来。后来终于拉了，大家都围观。我说：“看这粑粑颜色、样子多标准！”大家那兴奋的劲头，就差击掌庆贺了。 另外，吃饭、拉屎、撒尿本来是很严肃的基本问题。但这些对于我儿子不是什么严肃问题。他可以一边吃奶一边撒尿。 有时，我这边大快朵颐地吃着，他那边就不分场合和场地地拉了；我饭还没咽下去，就得赶快去把儿子捞起来，把他对准便盆（我家用的是洗衣服的大塑料盆，与小凳子配对）；情况好的时候他就继续“前面机枪扫射，后面炮火连天”；不好的情况下，被抱着好似钓鱼一般，悄悄地半天没有动静，等收拾完了把他放回去，一会屎尿又来了。类似这种情况，无论何时发生，都不影响我的好胃口和好心情。这就是儿子还小的时候爹的心理素质。当然了，妈自然更是不在话下。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/german-english-and-fundamental-issues.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Activism 怎么翻译？</title>
		<description><![CDATA[老枝发新芽 —— 旧帖新发 de Alwis, a former Chairman of the Sri Lanka Tourist Board, most recently served a second term in that capacity and went into a life of active social activism and work living in a rural environment in the Deep South of Sri Lanka. de Alwis 先生曾任斯里兰卡旅游局主席，最近从第二个主席任期卸任，现居住于斯里兰卡南方腹地农村地区，积极投身于激进的社会活动。 前天，一位名字叫 Gentleheart 的网友发来邮件，认为这句译文里面的 activism 翻译得有问题。 为此，我又仔细查阅了词典。其中《兰登书屋词典》（Random [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/activism.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>8 月 7 日琐记</title>
		<description><![CDATA[- 联通发威，基本和谐的本博阵发无法访问，于近日恢复正常，心有余悸，屁民怕怕。后察，众多在美国数家主机服务商托管的网站均未能幸免。 - 为了国家，为了民族，我尽屁民一点绵薄之力，另起专博，记录中国大事。 - 今夏二次感冒，头晕，头疼，浑身无力，外加腹泻。俗话说“好汉架不住三泡稀”。第一我不是好汉，第二我不只是三泡。甚为凄惨。现已挺过艰难时期，脑力、体力恢复中。汉韬姥爷、姥姥不在家，感谢孩他娘。 - 蒲松龄在《聊斋志异》中讲了一个西僧东游的笑话《西僧》。原文如下： 两僧自西域来，一赴五台，一卓锡泰山。其服色言貌，俱与中国殊异。自言历火焰山，山重重气熏腾若炉灶，凡行必于雨后，心凝目注，轻迹步履之，误蹴山石，则飞焰腾灼焉。又经流沙河，河中有水晶山，峭壁插天际，四面莹彻，似无所隔。又有隘可容单车，二龙交角对口把守之。过者先拜龙，龙许可，则口角自开。龙色白，鳞鬣皆如晶然。僧言途中历十八寒暑矣。离西土者十有二人，至中国仅存其二。西土传中国名山四：一泰山，一华山，一五台，一落伽也。相传山上遍地皆黄金，观音、文殊犹生。能至其处，则身便是佛，长生不死。听其所言状，亦犹世人之慕西土也。倘有西游人，与东渡者中途相值，各述所有，当必相视失笑，两免跋涉矣。 近日，有友人远赴印度，计划从南至北游历天竺，就想起了这则笑话。另外想起的就是，没有注音和注释的古文书不要买，买了肯定坑干爹。 - 又想起了蒲松龄讲的另外一个关于魔术的故事。相比之下，现在的魔术都似浮云一般。待日后慢慢讲来。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/something-to-say-on-august-7-2011.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>How to build your own-name WordPress blog?</title>
		<description><![CDATA[What&#8217;s a blog? Linguistically, blog is &#8220;a blend of the term Web log&#8220;. It&#8217;s a place you can make entries about what you see, hear, think, feel, or do – everything you can and want to share with others even time zones away. What&#8217;s WordPress? It&#8217;s a piece of software that organizes your blog posts. [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-build-your-own-name-wordpress-blog.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>如何用 WordPress 建立自己的独立域名博客？</title>
		<description><![CDATA[首先，要有一个域名。域名相当于一个房子的地址，有了域名别人就可以通过它找到你博客的“住址”。比如我的博客域名是 ChangGuohua.com。域名需要花钱注册，不过不用担心，注册费用很便宜。比如在美国最大的域名和网站空间商 Godaddy 上，即使按上面列出的价钱，也很便宜。我已经在上面注册了七八个域名了。以后缀为 .com 的域名为例，每年只有 12 美元（合70 多块钱人民币）。你可以到这里注册自己的域名。 然后，就要租一个虚拟主机空间。虚拟主机空间其实就是机房里一台计算机（服务器）上某块硬盘中的一个文件夹。它就是博客的“房子”。一个好房子，首先地段要好（我们可以选 Godaddy 亚太机房），小区基础硬件设施环境要先进、完整（数据库支持、各种程序支持），物业、保安服务到位（高级安全保障、二十四小时客服支持）等等。Godaddy 这家“开发商”就不错，它们最近刚刚推出了第四代主机空间，技术领先于其它公司，但价格仍然很便宜。以其最受欢迎的 Deluxe 4GH服务为例，租一年的费用是 81 美元（合510块人民币）。（注：要选 Linux 方案） 你的博客现在有了地址（域名），也有了房子（主机空间），下一步就是装修了。跟房子一样，住在里面的人是否感觉舒适，是否有“家”的感觉，还得看装修和家用电器如何。WordPress 是一款风靡全球的博客软件，功能强大，简便易用（当然，得需要稍微学习一下），在这里我强烈推荐。在现实生活中，房子装修是一件让人费尽心血的事情。可能让你感到意外的是，Godaddy 的各种套餐都内置了 WordPress 的自动安装功能，几分钟轻松搞定。 常见问题和回答： 1. 问题：用什么支付方式购买？ 回答：信用卡、PayPal、支付宝。信用卡和 PayPal 都很方便，支付宝貌似很麻烦。 2. 问题：Godaddy 有优惠不？ 回答：有。这家公司常年有优惠，经常放出各种优惠码。购买的过程中输入优惠码还能再便宜。各种优惠码见这里：链接。 3. 问题：购买界面是中文的吗？ 回答：都是英文的，我觉得英语四级可以应付了。 4. 问题：一个严肃问题——现在微博正当时，为什么还要弄博客呢？ 回答：个人觉得，微博和博客之间不是一个相互替代的关系。微博的优势在于短小精悍、信息传递迅速。不过，微博每帖一百四十个字的限制让人无法施展拳脚。比如，我这篇《如何用 WordPress 建立自己的独立域名博客？》就不是 140 个字能搞定的。博客是一个整理、记录自己思考、并且与别人分享的绝佳场所。 就我个人来说，我对博客，或者说个人网站，有着深厚的感情。在我找工作，乃至找对象的过程中，我的博客都起到了直至关重要的作用。 5. 问题：FTP 是什么？ 回答：FTP 是一种文件传输协议，是英文 file transfer protocol 的缩写。通过它，你就可以在你的主机空间和你的电脑之间传输文件。在“前店后厂”里面，FTP 相当于进出“后厂”的门。 [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-build-a-wordpress-blog.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>What is utterly absurd happens in China (July 28, 2011)</title>
		<description><![CDATA[It might not actually happen here. But, I assure you that it has a Chinese logic to it. - At the site of the the July 23, 2011 train crash near Wenzhou, Zhejiang Province, when a reporter asked an old lady from Wenzhou what she thought about the  crash that officially killed 39 people, she [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/what-is-utterly-absurd-happens-in-china-july-28-2011.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Spurred by…</title>
		<description><![CDATA[Money. Yes, this blog post is inspired by money, which is a thing I&#8217;ll need for everything from building of my family library to a plan my wife floated today of a trip to Disneyland in Hong Kong in four to five year&#8217;s time when our eight-month son will be old enough to remember his [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/spurred-by-money.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>汉韬看书啦</title>
		<description><![CDATA[拿起一本书 小孩看小孩 &#8212;&#8211;&#62;同一天照片&#60;&#8212;&#8212;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/hantao-looks-at-books.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>北京故宫博物院道歉信深度解析</title>
		<description><![CDATA[北京故宫博物院最近丢东西又丢人，死不要脸又想要面子，还被人揭发出来在搞富豪会所。这让无数戴眼镜的国人大跌眼镜，也让不戴眼镜的国人为故宫和里面珍藏的宝贝深感忧虑——我们的故宫居然是由博物院这么一帮唯利是图的草包、饭桶来管理的！ 相信看过博物院道歉信的朋友，都觉得不太爽。我们再来回忆一下： 由于我们的工作疏漏，在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错字，谨向公众致歉。 此次赠送锦旗由院保卫部负责联系、制作，由于时间紧，从制作场地直接将锦旗带到赠送现场，未再交院里检查。下午媒体播出后，院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是，在媒体质疑时，该部门未请示院领导，仍然坚持错误，强词夺理，不仅误导公众，而且使故宫声誉受到严重影响。 事情发生后，院里即进行认真调查，给予当事人严肃的批评教育，并采取了补救措施。故宫博物院现在正组织全院各部门举一反三，吸取教训，堵塞漏洞，增强工作责任心，进行全面整改。 为啥让人不爽呢？ 我们来把第一段删掉，变成了： 此次赠送锦旗由院保卫部负责联系、制作，由于时间紧，从制作场地直接将锦旗带到赠送现场，未再交院里检查。下午媒体播出后，院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是，在媒体质疑时，该部门未请示院领导，仍然坚持错误，强词夺理，不仅误导公众，而且使故宫声誉受到严重影响。 事情发生后，院里即进行认真调查，给予当事人严肃的批评教育，并采取了补救措施。故宫博物院现在正组织全院各部门举一反三，吸取教训，堵塞漏洞，增强工作责任心，进行全面整改。 诸位，看明白了吧？这两段话明明就是博物院的内部工作汇报，而且还出自一个低级官员的手笔。你看看，里面满口的什么“院”呀、“院里”呀、“领导”呀这些颇为避长官讳的说辞。 把内部的工作汇报改头换面变成道歉信的好处就是，把公众对博物院的不满转移到了保卫部门的头上，还撇清了领导的责任。这简直就是博物院里的一个无名小卒挺身而出，为拍领导的马屁而写的。 从善意的角度来揣测，这份工作汇报所讲内容也许是真的，但却恰好暴露出来博物院的问题：泼墨题字是由保卫部门来做的吗？交给他们也罢了，为什么不把写字的工作交一个能把字写对的人来做呢？出了这么“大”的事，保卫部还“坚持错误”，这让博物院领导情何以堪啊？ 另外就是，从写错一个字到写烂这三段话，让人猜测博物院里到底有没有一个能把中文写得像点样的人。 我斗胆按第一段是道歉信的帽子，后两段是内部工作汇报的方向修改了一下这三段话。诸位有兴趣的话看看改后是不是更好一点。附PDF版和Word版修改文件。 不过，如果博物院真心道歉，这封道歉信可以改成这样： 由于故宫博物院的工作疏漏，在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错字。我们在此谨向公众致以真诚的歉意。 在此次锦旗的赠送过程中，博物院各个相关部门未能尽到职责，忽视了对工作质量的管理，导致锦旗出现将“捍”写成“撼”的严重错误。而在媒体和公众指出这一错误时，我们却辩称没有写错字，这一点是尤其错误的。我们原本可以避免发生这样低级错误，而在被指出错误时，我们也应该首先反思自己在工作中的不足，而不是一味地推卸责任。我们作为故宫的管理组织，辜负了社会公众对我们的期望，对此我们再次致以真诚的歉意。 事情发生后，我们立即采取补救措施，重新制作了锦旗。此外，我们在认真调查后严肃批评、教育当事人。我们现在正全面整改，已经组织全院各部门吸取教训、堵塞漏洞、举一反三、增强工作责任心。 诸位，这么写行不？]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/a-deep-analysis-of-a-purpported-apology-letter-from-management-of-beijing-forbidden-city-museum.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>四月杂谈</title>
		<description><![CDATA[*药家鑫一审被判了死刑，出乎了不少人的意料。这个S13白在电视上“后悔”了，西安音乐学院学生的免死请愿书白写了，自首也不“足以”了，CCAV的话筒也白给他了。可惜，太可惜了。可惜他爹不是李刚，不然还有好戏。此处省略250 250字XXX *超市里面的进口婴儿奶粉现在都卖成“天价”了。大大小小的一桶，从60几块一直卖到300多块。五颜六色、花花绿绿，各种型号、营养和包装，真让我这个当爹不久的人无所适从。居然，居然还有国内的牌子也卖这个价钱。我艹，愿意花这个钱的人会买吗？ 进口奶粉为啥卖这么贵？据我猜想，一是因为中国的父母彻底吓破了苦胆，宁可花大价钱去买“只要钱不要命”的国外产品，也不愿意去买“既要钱也要命”的国内产品。本来，婴儿奶粉“安全、卫生、有营养”这些都是产品的“基本素质”，结果在国内产品那里成了传奇。所有的购买需求都转到了进口奶粉，需求暴增，能不涨价吗？ 二是战无不胜的发改委也不给力。据说，“洋奶粉”在国内的市场占有率已经达到了80%，这等于市场由少数巨头垄断。这么明显的垄断、哄抬价格都不管！给每家公司开它几亿美元的罚单，看它还敢不敢哄抬价格。经常在网上看到美国政府部门起诉大公司然后庭外和解，欧盟机构给英特尔、微软、XX航空公司开个垄断、价格串通罚单，数目都用亿计算的，被罚的公司都乖乖的交钱了事，最终让这些行为不端的公司“竹篮打水”白忙活。这说明所有国家的“发改委”都是说一不二的。“言必行，行必果”的我国发改委为啥不给点力啊？ *日本地震。震了一个多月，国内媒体也开始疲劳了，焦点早就转移到别的地方去了。日本大地震的一个独特之处是，它实际上是两场灾难：一个是地震引发的海啸造成的暂时破坏，另外一个就是核污染的无穷悲剧。虽然时间过去了一个多月，但受重创的日本距离恢复乃至灾难距离结束都很远，5年不算长，10年也不算长。 我的不完全观察表明，日本政府的动员、救援、救灾能力真的让人不敢恭维，人民再有涵养、再有素质也要动怒了。没经历过大事的政府毕竟是稚嫩的，需要吃饭睡觉穿衣服的日本人毕竟也是肉身。 这次，日本惨了。这不是它的国家富，公民素质高能解决的问题。人胜不了天（地震海啸），让自己创造、培养的怪兽打（核污染）又毫无还手之力，这在如彼发达、富裕、人民素质高的日本也是真理。 随便看看网上的新闻，一不小心就“信息过载”。可以拉杂写的事情太多，我也疲劳了，还是——到此为止吧。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/siyue-zatan.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2011 年 3 月 12 日：立存此照——咆哮</title>
		<description><![CDATA[云南也地震了有没有！解放军也去救援了有没有！！我们的税，我们的捐款，大都没用到灾民身上有没有！！！！！ 一群二人开他妈的二会都没“人”关心有没有！！！！那帮戴表没带我的表去有没有！！！！！非官既商，我们没选他们代表我们有没有！！！！正邪会议工作报告80分钟就念完了有没有！！！！吃顿饭时间都比它长有没有！！ 1946 年民国宪法你也参加制定了有没有！！！！！你也签字了有没有！！！！！弄个残废宪法几年一改有没有！！！！！宪法权利就是政府有权利，公民没权利有没有！！！！！民国宪法规定公民就是人民，人民就是公民有没有！！！你的宪法规定公民不全是人民有没有！！！！我就不是人民有没有！！！ 皇军办事很得力是吧？他们向来如此有没有！！！！！国军正面抵抗，精锐全灭，有没有！！！！！！美军大部队打了几年没拿下有没有！！！！！原子弹才解决的有没有！！！！ 日本人很敬业有没有！！！看过片子的人都知道有没有！！！！日本人讲秩序讲卫生，去过日本的都清楚哟米有！！！！日本公仆为日本人民服务有有木有！！！！当官的拿几万块钱就得滚犊子有么哟！！！！！代表你没有脸红有吗哟！！！槽！！！！！！！！！！！！]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/news-portal-screen-shots-20110312.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>安卓手机摩托罗拉 XT 502 初级攻略</title>
		<description><![CDATA[我的第一部智能手机是塞班（Symbian）系统的诺基亚 E63，去年春天买的。要说现在最火爆的智能手机，那就非苹果iPhone莫属了。我很想拥有，无奈苹果精品实在太贵，还听说一部要六七千块钱，想买还得排队。今年春天，实在忍受不住安卓（Android）手机更炫、更强、又“便宜”的诱惑，锁定了一些入门级手机。经过一番网络调研，最后计划买一部据说屏幕效果很差、但比较便宜、适合原来用塞班系统、低屏幕分辨率屏幕消费者（日子越过越差没几个人能受得了）的 HTC Wildfire。 要说计划真地没有变化快。哪想到店里一问，这个型号要么没有，要么很贵，价格居然超过 3000 块，难道是软硬件都升级了吗。实在搞不清楚到底是怎么回事。最后在苏宁买花 2300买了一部“国行”摩托罗拉 XT 502。这款手机的型号恰好与强力胶水 502 相同，故此款手机的用户又把它爱称为“胶水”。 经过将近一个星期的摸索，终于把“公版”的“胶水”打造成了我的“个人手机”。我现在把XT 502的摸索经验总结一下，既是为自己留下一段手机使用的文字历史（据大致计算，从2002年买的第一部手机诺基亚3310开始，我已经前后买的六七部手机，品牌遍及诺基亚、摩托罗拉、LG、天语和索尼爱立信；没想到我这么节俭的人在买手机方面这么败家），也是为不太了解智能手机和安卓系统的朋友指明 N 多条手机使用之路中的一条小道。 1. 智能手机和非智能手机之间有什么区别？ 我的感觉是，非智能手机上的应用软件都是预先设置好了的，用户只能按照最初设计的方式来使用，给予用户的自由度极小。而智能手机则完全不同，它更像是一步掌上迷你计算机。我个人对智能手机的定义是，它是一部可以用来打电话、发短信的电脑。一般来说，新买的电脑上可以实现基本功能的应用软件都有，但是要更强的功能或者电脑“不带”的应用软件，就必须得自己手动改造一番。智能手机也是如此。 2. 阅读随机附带的“胶水”的手机使用说明书 了解点按、长按和拖动等基本操作。 3. 使用安卓手机的头一个要点——小心荷包 安卓手机是可以上网的，如果手机卡开通了 GPRS 上网功能，就有可能在不知不觉之中流失了大量的流量，钱花得让人心疼，一天一两百块的损失不是什么罕见的事情。那如何避免呢？ 关掉应用软件的后台更新和数据发送：找到“设置”-“帐户与同步”-“背景数据”，把“背景数据”右边的勾点成灰色，取消同步的功能。这样应用软件就不会在你不知情的情况下（后台）“疯狂”下载、上传数据。你可能会想，是什么应用软件这么“可恶”？带病毒的应用那是不用说，心肠原本就是黑的。其实正常的“好”应用软件，也是需要后台有动作的。 “设置”-“位置和安全”，把里面所有的勾都去掉。 紧急止损：“设置”-“无线和网络”-“移动网络”-“允许数据网络”，取消“允许数据网络”。这样就无法上网，不会产生流量了。当然，这下连彩信也收不到了。 4. 如何安装应用软件？ 最简单的办法是用豌豆荚。在电脑上安装这个应用软件，把它与手机连接，就可以在电脑上往手机里面装应用软件了。省去在手机上操作的麻烦。 把手机连接到电脑： 用数据线把手机和电脑连接起来后，电脑上会多出两个盘符。一个是“CDROM”，另一个是“可移动硬盘”。在“CDROM”里面找到Setup.exe，双击运行。会出现一个“PC Tool界面”，不要理睬，把它拖到一边，但不要关闭，否则豌豆荚无法连接到手机。之后按照豌豆荚的提示，一步一步装好应用软件和驱动，然后连接手机。连接成功以后，在“应用·游戏”里面，可以找到很多应用软件。我的建议是根据下载排行来下载，因为它们都是玩机的必备应用软件，比如豌豆荚左侧的“掌上应用汇”里面“下载排行”和“安致市场”里面“排行”当中列出的应用软件。你可以大量地安装一批，然后挨个测试，最后再淘汰一批，留下自己需要、喜爱的应用软件。在“手机”-“已安装的应用”中可以方便地卸载自己装的应用软件。 还记得电脑上多出来的“可移动硬盘”吧？它是在手机系统内存之外又插入的一块卡。现在想去看看里面什么内容，双击后得到的提示是“请将磁盘插入驱动器”。难道SD卡没有格式化？非也。跟我们已经习惯了的 Windows操作系统不同，安卓系统需要“手动批准” SD卡和电脑之间的连接与断开，否则手机无法操作 SD 卡。 首先，要设置一番手机—— 要允许把复制到手机SD卡上的安卓APK应用软件安装到手机上，同时再允许通过电脑上的USB接口把SD卡连接到电脑上： “设置”-“应用程序”-勾选“未知来源”；然后再点“开发”-勾选“USB 调试”和“保持唤醒状态”（否则手机和电脑连接后屏幕总“睡去”） 还记得手机连接到电脑上之后，手机叮叮咚咚一阵响吧？那是因为手机有提示。 现在，用手指到手机屏幕最上方去划拉两下，会发现有一个门帘样的东西可以拖下来。这里就有刚才提示你要看的地方。请看下面的截图（图是豌豆荚的杰作）里面的“通知”： 点开“USB 已连接”，选“装载”，之后手机上的 SD 卡跟电脑就连上了。这时，你就可以把APK应用软件安装包、歌曲、视频、文件等等东西复制到 SD 卡上了。要想手机正常使用 SD 卡上的内容，比如安装 [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-use-android-moto-xt-502.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>花城出版社再出程甲本《红楼梦》</title>
		<description><![CDATA[就读《红楼梦》小说来说，跟真正的红迷相比，我还只是个票友。 我从随大流不屑后四十回，到把第一次活字印刷出来的程甲本当作是“真”红楼，经历一个比较“痛苦”的过程。 我现在不知道自己已经买了多少套《红楼梦》小说了。找了好久的欧阳健、曲沐、陈年希和金钟泠校注的花城版程甲本《红楼梦》刚刚出了第二版，我从陈林的博客知道消息后立刻到卓越又订了一套。根据吴国柱写的再版序《“首次”之功堪称颂》，这个版本在以下几点非常特别： 第一，花城版“首次”还程甲本以真本地位。第二，花城版“首次”不以脂批本为参照系。第三，花城版“首次”将著作权还归曹雪芹。 有兴趣的朋友可以去买一套，现在正是农历新年的促销季，比较优惠，可以到卓越网看看。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/huacheng-hlm.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Google 不能访问怎么办？</title>
		<description><![CDATA[Google 用着好好的，突然“链接被重置”，不能访问了？Facebook、Twitter、BlogSpot 一直都上不去？原因这里不多说。 我推荐一个免费的 VPN 供大家使用——proXPN。它可以解决这个问题，这个服务分付费和免费两个版本。有钱的付费，没钱的就用免费版的。免费版的似乎只对链接速度有限制。这个服务我用了一段时间了，比较稳定，感觉不错，所以在这里推荐。 什么是 VPN？ 虚拟私人网络，又称为虚拟专用网络（英文︰Virtual Private Network，简称VPN），是一种常用于连接中、大型企业或团体与团体间的私人网络的通讯方法。虚拟私人网络的讯息透过公用的网络架构（例如：互联网）来传送内联网的网络讯息。（维基百科中文版） 有什么用？ 在中国大陆等地区不能访问 Google、Facebook、BlogSpot、WordPress.com 等网站时，可以通过免费或者付费的 VPN 来访问。 proXPN 不灵了怎么办？ 软件重装试试。 如果不行，用百度搜索下 free VPN，再找找别的好用 VPN。 或者试试这个（下载时可能提示“链接被重置”等等，忽略，刷新就应该正常下载了）。 遇到好用的东西别忘也向大家推荐下。共建和谐互联网，祝你好运。 &#8212; 推荐 1：神马 VPN （需要每三天登陆一次“激活”才能正常使用）]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/free-vpn-proxpn.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>活龙关于兔年读书学习计划的倡议</title>
		<description><![CDATA[缘起 读书是学习。读书是学习经验教训、感受人生体验的捷径。不少搞文字工作的人可能已经认识到，通过读书来学习实际上成了我们想做但常常做不到或者做不好的事情。这可能是因为忙，也可能是因为懒。总之，不读书的理由可以从客观和主观的角度找出千千万。 可是，我们是做翻译的，不读书，读得很少，或者读得不够，都是很可怕的事情——自己这一亩三分地已经成了舒适区（Comfort Zone），那点事情已经门清了，驾轻就熟了，闭着眼睛也能捉来麻雀了，自己不需要再努力了。这，不就是危险的“自满”吗？ 在兔年即将来临之际，我特此向所有翻译工作者和文字工作者发出在新的一年里读书、学习的倡议。 倡议的内容 广大文字工作者，尤其是翻译工作者： 通过学习来提升文化思想修养和工作技能是我们工作中不容忽视的重要内容。而阅读各种书籍恰好是完成这项工作的极好方法。 我倡议大家为自己的兔年读书活动制定一项切实可行、可以很容易超额完成、合乎自己兴趣爱好的读书学习计划。 作为这次倡议的发起人，我希望大家能把自己的读书学习计划通过电子邮件发送给我。我整理好之后，会通过互联网论坛发布这些读书计划，以方便大家参考、借鉴并相互监督。到兔年结束、龙年来临之际，我将再次发起兔年读书学习回顾活动。 我的邮件地址：hua#changguohua.com（# 改成 @ 就是邮件地址） 我的论坛地址：http://changguohua.com/bbs 倡议人：活龙 2011 年 1 月 18 日 附：我的计划 读书学习计划 常国华 2011.1.17-12.31 新的一年已经过去二十四分之一了。对于读书学习计划，我不敢定得跨度太长或者任务太重，怕的是定了也执行不了，结果就又是“常立志”（经常立下志向，果真是经常，因为没实现就再立一次）。我决心成为“立志·常”（立下志向就成为永恒，直到实现为止），于是想到一本一本、一点一点地定计划可能更好一点。看完一批之后再看情况选下一批来看。 读书计划如下： 每周更新一篇有感而发的博文，或中文，或英文，或读书笔记。 刚刚买了一本《西方文明史》（A brief history of Western Civilization, the Unfinished Legacy），这本全看。 每天一首唐诗、宋词或者元曲，或者几天一篇古文（比如据说为古文入门读物的《古文观止》）。太多了，只好挑着看。 《哈利·波特》买了五年了还没看完，这个全看完。 南怀瑾的《论语别裁》，这本书是原来一位同事极力推荐的。买了有一阵了，扫过几眼，估计是那种“听君一席话，胜读十年书”的好东西，全看完。 我的几个博客（更新时会通知大家，届时请注意我的QQ和MSN的签名）： 请大家监督。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/an-initiative-for-reading-books-in-the-year-of-rabbit.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>我和儿子</title>
		<description><![CDATA[&#8212;&#8211;>更多照片]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/dad-and-son-jan-1-2011.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2010，我的这一年</title>
		<description><![CDATA[2010 年是我的一个丰收年——头等大事就是，我荣升为父亲了，家里开始热闹非凡；儿子刚出生不到 40 天，每天都给家人带来惊喜：出生之后，能吃、能睡、能拉，很快长出了大脑袋和红红的小脸蛋，脖子能自己让大脑袋立起来了，会笑了，会抓了；他脾气不小，安静时是白净的诸葛亮，一使劲是红脸的关公，再使劲是黑脸的张飞，哭起来就是声泪俱下的刘备*。儿子还是我们家的第一个北京人，出生一个星期就有了 110115 开头的身份证号码。大人没有北京户口还没什么，小孩有了北京户口以后上学能省很多麻烦。 还有一些让人高兴的事情：家门口的地铁通了，上班不怕堵了，周末晚上可以舒适地去西单遛弯了；破旧的小区“容光焕发”了——免费装上了单元门，闲杂人等再也不能想进来就进来了；多年没通的天然气也突破了最后一百米，马上到我家了，再也不用跟送煤气的斗智斗勇了；黄村也有了王府井百货和乐购超市，想花钱买好东西再也不用非进城不可了。 * 爱哭的刘备是一部三国题材动画片里的角色，好像是台湾出品的。 另外，我还总结了这一年里最受欢迎的活龙翻译博客博文： HP Compaq Presario V3500 V3625AU 重装机必备 .dvf是什么格式的音频文件？ HP Compaq Presario V3500 V3625AU 键盘失灵 华文、华语、汉文、汉语、普通话、国文、国语、中文、中国语、中语？ 一句话翻译：需要搞清楚动词和连词的含义 我们的“东北帮” Google（谷歌）这一次玩得险 从中国国家主席的英语译名说起 好书推荐：《柯林斯高阶英语学习词典》 儿子的心跳——记老婆怀孕 1、2 阅读推荐：余光中的集 英语词典和翻译学习 局长是做什么的？ “老婆做家务老公该发工资” 写博客就是写自己、城市、时代和国家的历史 宪法和宪政 北京买房记 1、2 BSP (Blog Service Provider 博客服务提供商) 一览 2010 年就要过去了，我会很怀念它的。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/i-and-my-blog-in-201.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2010 年 12 月 30 日地铁大兴线开通，视频最给力</title>
		<description><![CDATA[大兴线站里 大兴线车厢]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/daxing-line-opened-as-shown-by-videos.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2010 年 12 月 30 日地铁大兴线开通，有图有真相</title>
		<description><![CDATA[盼了一年半，从 “10 月 18 日开通”、“11 月 18 日开通”到 “12 月 18 日开通”这些折磨人的大道、小道消息，让我望穿秋水的地铁大兴线今天终于开通了。它的开通意味着大兴居民时空概念的巨大变化——即使在最堵的时候，进城也用不了一个小时。明年夏天，晚上想去西单遛弯也不是遥不可及的事情——半个小时四十分钟*就能到啦！ 大兴线堪称北京地铁的一大经典。这次同时开通的另外四条线与大兴线最大的不同是，它们都是城铁，只有大兴线才是真正的地铁——除了西红门站，其它站台都在地下。更绝的是，大兴线与四号线“贯通”运营，实际上就是两条线合二为一，不分彼此，迄今为止北京没有第二条郊区线能做到这点。与大兴线对照鲜明的是脱网运营的房山线。所谓“脱网”就是房山线跟任何一条现有的地铁线都不能换乘，只能孤零零地在房山自己玩自己的。 地铁线路最重要的是它连接起来的地方。我们来“仰视”一下合二为一的四号线和大兴线都串起了哪些“重镇”： 北京南站（高速火车的始发站） 西单（购物中心） 动物园（有便宜衣服卖） 国家图书馆（有书可以看） 人民大学（有课可以听） 中关村（有电子装备可以买） 北京大学东门（有学可以上） 圆明园（有历史可以幽思） 北宫门（有最美风景可以赏——这里就是颐和园啊，有三四年没去了） 对于我来说，最重要的就是坐地铁上班。现在，坐地铁到公司最慢一小时稳稳当当一个半小时*也能搞定了，原来坐公交车的时候，稍微一堵就要两个小时。而且，进城再也不用担心跑郊区的公交车收线太早了。期待这明天坐地铁实战一次！ *2011 年 1 月 1 日更新：这两天的非高峰时实测表明——从家里出发到大兴线“黄村火车站”站台用时 5 分钟，坐上地铁后，可以 7 分钟到“枣园”、13 分钟到“西红门”、30 分钟到“北京南站”、40 分钟到“西单”；从西单换乘 一号线，走路 6 分钟，上车后 16 分钟到“国贸”；从“国贸”到公司步行 15 分钟。上班单程用时合计：82 分钟。就是说，地铁开通后的上班时间并没有大幅度缩短，跟道路畅通时的公交车用时基本一样。这又一次验证了“想要省时间，堵时应坐地铁，通畅时应坐公交”的经验是正确的。当然，地铁的好处是准时、靠谱、更舒适一些，而如果堵车公交车要开多长时间就没谱了。另外一个重要的变数就是转车和等车的时间。步行转车或者等车 10 分钟，就相当于地铁开过了四五站或者公交车开过两三站了，不得了！ 闲话少叙，上图。今天拍的。（还有视频）]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/daxing-line-opened.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>侵略怎么翻译？</title>
		<description><![CDATA[说到侵略，国人一定不会感到陌生，因为中国近代史就是一部悲惨的被侵略史。根据《现代汉语词典》第五版，“侵略”是指： 侵犯别国的领土、主权，掠夺财富并奴役别国的人民。侵略的主要形式是武装入侵，有时也采用政治干涉、经济和文化渗透等方式。 而联合国在 1974 年还专门通过决议来定义什么是侵略（aggression）： Aggression is the use of armed force by a State against the sovereignty, territorial integrity or political independence of another State, or in any other manner inconsistent with the Charter of the United Nations… 英语中有“侵略”含义的词有这几个 invasion、aggression 和 incursion。我一直没有仔细查过这几个词跟汉语中的“侵略”有什么关系。 今天查了查，发现： 汉语中的“侵略”一词在英文中是 aggression，在国际上有专门的定义 Invasion 一词对“入侵”行为是否为正义没有隐含的意思，它可以是正义的，也可以是非正义的：比如 Invasion of Normandy 和 Invasion of Poland [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-translate-qin-lue.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>798 艺术区圣诞记录</title>
		<description><![CDATA[我不是个热爱艺术的人。相反，可能因为过于愚钝，很艺术的东西我都不太能理解。 798 艺术区（又称大山子艺术区、大山子798厂艺术区）我早闻大名，但既没去过，也没了解过，只知道那里汇集着异于“常人”的各种艺术家。 而我对艺术家的想象则是，他们非主流、异类、乖戾、怪诞、痴迷、执着。其实，他们可能只是有着比“常人”更加敏锐的观察能力、更加细腻的思维和更加独到的眼光而已。“常人”不容易理解他们，但他们却能透彻地解析“常人”。 “798 ”原是“一五”计划期间由苏联和东德在北京大山子地区援建的 718 联合厂（又称“华北无线电零部件厂”）中一个工厂的名字。2000 年，由 718 联合厂发展而来的七星集团把一些闲置厂房开始出租给搞艺术的人士，慢慢这里就发展成了一个艺术家汇聚地，“逐渐形成了集画廊、艺术工作室、文化公司、时尚店铺，于一体的多元文化空间。由于艺术机构及艺术家最早进驻的区域位于原 798 厂所在地，因此这里被命名为北京 798 艺术区。” 这次去 798，是参加朋友 Gloria 组织的聚会，地点在一个名叫 Laker&#8217;s 的地方。我到的比较早，先随便逛了几个地方，拍了几张照片。 机床 油画 新娘、新郎 工人老大哥？ Laker&#8217;s 全部大幅照片 最后说说这次聚会。聚会上的嘈杂音乐声盖过了交谈的声音，还好碰到几个可以聊一聊的人。不然这种几乎都是生人的聚会真的没太大的意思。给我印象最深的是一个中文名叫“那乐心”的印度裔英国小伙。对于桌子上的其他人来说，他最给力的莫过于他是英国牛津大学的毕业生。他现在跟着同来参加聚会的中国小师傅学武术，还天天捧着各种书看，是一个“好好学习，天天向上”的典范。说他是小伙，其实不太恰当，因为他已经是 35 岁的老小伙了！]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/trip-to-798-on-christmas.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>又收藏三本书，主题：《围城》、全球通史、西方文明</title>
		<description><![CDATA[卓越、当当年底大打折，又逢圣诞、新年，我就又买了三本书奖赏一下作为藏书者的自己，不管书架上还有没有地方，也不管自己买了之后会不会看。 《围城》 这本小说我很久之前有过一本，不过借给了朋友。北京太大，后来一直没有再见面，这本书就一直没有回来。钱钟书的小说版《围城》和黄蜀芹导演，陈道明、英达、吕丽萍主演的电视剧版《围城》都堪称经典。好几年前买了一套电视剧 VCD，偶尔就拿出来重温一遍，我还用自己锐利的眼神发现了其中的一些穿帮镜头。这本小说的主题、故事和情节以及所蕴含的“彼”“此”之间的人生体验，再有 50 年也不会过时，有这次我入手的版次和印刷次数为证：1991 年 2 月第二版，2010 年 11 月第 45 次印刷——就是说，我拿到的这本下生产线还不到两个月，比我儿子大不了多少！ 《全球通史》（A Global History, From Prehistory to the 21st Century） 好几年前我草草看过一本首都图书馆的英文原版历史书，让对世界历史不是十分了解的我颇为感慨——经过在学校那几年的历史教育，我终于可以从另外一个角度来透视世界历史以及中国和世界。新书送到后，我打开一看，原来就是三年以前没有仔细研读的那本书！跟《围城》一样，真本书也是我的老朋友了。老友再访，不亦乐乎！ 《西方文明史》（A brief history of Western Civilization, the Unfinished Legacy） 这本书的中文名叫《西方文明简史》更好，因为根据作者在前言中所言，它是《西方文明史》（Civilizations in the West）的简版。这次买的三本书，只有这本是新的。在大陆版的中文序言里，人民大学历史学院教授孟广林说，跟有的西方历史书不同，这本《西方文明史》没有把东方文明看作是“化外”或者“非主流”，而采用了“一种客观的、联系的和发展的观点来追溯西方文明的历史足迹”。 我计划，看过这三本书之后，整理出一点感悟和心得，在博客上与网友分享。敬请关注。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/the-fortress-besieged-global-history-and-western-civilization.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>翻译时地名如何处理？</title>
		<description><![CDATA[特殊的地名 中国的地名分几种情况。大陆这面，大多数用汉语拼音，比如Beijing 、Tianjin、Shanghai、Shijiazhuang等。但也有例外，尤其是使用自己民族语言的少数民族自治区的地名（以维、蒙、藏尤甚，宁夏、广西的地名中为汉语的不在此列），一般不能用汉语拼音，因为这些地方地名是由当地语言直接进入到英文的，比如乌鲁木齐（Urumqi）、呼和浩特（Hohhot）。还有西部大各大山脉（如喀拉昆仑山脉为Karakoram；珠穆朗玛峰“正确”的英译是Mt. Qomolangma，不是Mt. Everest）、湖泊、沙漠的的名字，一般都不是汉语拼音。这时需要专门的词典，或者到网上搜索才能知道这些地理名词在英文中的正确拼法。还要注意到是，黑龙江省的两座城市“哈尔滨”和“齐齐哈尔”原文均为蒙古语，英语中的正确拼法分别是Harbin和Qiqihar，不是Haerbin和Qiqihaer；山西是Shanxi，陕西是Shaanxi。作为山的名字，大兴安岭是Greater Khingan Range，小兴安岭是Lesser Khingan Range。要是地名，可以处理成Daxing&#8217;anling或者Xiaoxing&#8217;anling。 港澳台的地名拼法用他们当地的拼音系统，比如台北是Taipei，不是Taibei。不过，最近要由台北县升格为市，新名字英译拟采用 New Taipei City。这些需要特别注意，不清楚的到网上搜索。 还有一个特例，即韩国和朝鲜。这两个国家在中文里的正式名称分别是“大韩民国” 、“朝鲜民主主义人民共和国”，中文里的正式简称分别是韩国和朝鲜，不称南朝鲜或者北朝鲜，或者南韩、北韩。英文中用South Korea、North Korean区分，但务必记住这只是“非正式”的称呼，正式的名称分别是DPRK （Democratic People&#8217;s Republic of Korea (朝鲜)；ROK（Republic of Korea）（韩国）。 敏感的地名 政治敏感的地名。如果英文中出现China、Taiwan、Hong Kong并列的情况，中文要翻译成“大陆、台湾、香港”。如果其中又有国家队名字，如“Australia, China, Taiwan”可以处理成“澳大利亚、中国内地/大陆和台湾”。总之，不能在中文中显示台湾是独立于中国之外的一个地方。两岸问题一日不解决（统一或者独立），这个语言难题就无法根除。 另请注意，英文中“中国大陆”最“正确”的写法是“the Chinese mainland”，不是the Chinese Mainland（大写的 M 过于强调了），不是Mainland China（隐含另一个中国），也不是China Mainland（大写的 M 同样过于强调了），更不是Communist China（这个词不仅已经过时，与事实不符，而且还是个冷战时的词汇）。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-translate-place-names-from-or-to-english.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>翻译时人名如何处理？</title>
		<description><![CDATA[翻译时，一般应遵循“名从主人”的原则（Burma 改 Myanmar、“汉城”改“首尔”），即“谁的儿子叫什么ta爹说了算”。不过，这孩子如果长大了要改名，也用改后的。但间或也有例外，美国总统奥巴马在美国驻华使馆的中文文件里称为“欧巴马”。新华社坚持不改奥巴马不改也有自己的理由：欧巴桑是日语里的一个贬义词，而且欧在中文里跟“欧洲”关系最密切。 具体怎么写呢？古今中外的情况各有不同，需要根据具体情况具体处理。 中国大陆的汉族人一般用标准的汉语拼音来拼写其名字，按汉语的顺序，姓在前，名在后，且名字的拼音连着写，不加连字符，如Zhang Sanfeng（不用Sanfeng Zhang、Zhang San-feng，Zhang San Feng）。但间或会有例外，比如阿里巴巴的那个马云，它是Jack Ma，因为他给自己起这个英文名。中华民国原总统陈水扁是Chen Shui-bian，具体什么规矩我不清楚，但不写成Chen Shuibian。少数民族的人用各自民族语言的拉丁化标准去写，一般不用汉语拼音。比如，各大自治区的主席，还有少数民族的歌星、影星等等。 港澳台的人名字比较复杂，各地采用的拼写方案不一。对于名气较大的人，网上能够找到。他们名字的拼写中很可能有英文的名字。比如，香港财政司原司长唐英年的英文名字为Henry Tang Ying-yen。 中国近代重要历史人物的写法就有点复杂了，变复杂的起点是 1949 年人民共和国成立。孙中山（Sun Yat-sen）、蒋介石（Chiang Kai-shek）、蒋经国（Chiang Ching-kuo）等这些只跟民国有关系的人名字拼写保持不变，而后来又在人民共和国里发展壮大起来的民国人毛泽东（Mao Tse-tung）、周恩来（Chou En-lai）等人的名字拼写都改为汉语拼音规范的拼写：Mao Zedong、Zhou Enlai。再古老一些中国人的名字，除了孔子（Confucius）、孟子（Mencius）、老子（Lao-Tse）等这些在西方和世界已经闻名遐迩的世界级人物，大部分人的名字英文名字到底怎么拼，已经没人计较了，用汉语拼音即可，比如张骞（Zhang Qian）、诸葛亮（Zhuge Liang）。 关于外国人的中文名字，大多数都是音译。但要注意，他们有的人给自己起了中文的名字。这种情况下，找到这两个版本，互为参照。比如， Christopher Patten是谁你可能不知道，但他的中文名字是彭定康，你肯定认识。在这个例子中可以写成“末代港督彭定康（Christopher Patten）”。不过，像这种实在太家喻户晓的老外，只用中文的名字无妨，还比如加拿大的那个“大山”，本名Mark Rowswell，几乎没人认识。另外，澳大利亚原总理陆克文，听着蛮亲切的，他的英文原名Kevin Michael Rudd。 但以上只是大陆的情况。同样是在 1949 年之后，外国人名字的翻译成中文时在港澳台又有所不同。罗斯福在海峡两岸都是罗斯福，但“艾森豪威尔”在台湾是“艾森豪”，“肯尼迪”在台湾是“甘乃迪”，“约翰逊”（Lyndon Johnson）在台湾是“詹森”，“尼克松”在台湾是“尼克森”，里根在台湾是“雷根”，在香港是“列根”，布什在台湾是“布希”，在香港是“布舒”，克林顿在台湾是“柯林顿”，希拉里在台湾是“希拉蕊”，奥巴马在台湾是“欧巴马”。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/how-to-translate-chinese-names-into-english.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>新闻出版署新规：规范汉语文字使用，不得在出版物中随意使用外国语言文字</title>
		<description><![CDATA[图片来源：神马都是浮云 最近在网上文字工作者圈内疯传一条语言文字新规。2010 年 12 月 20 日新闻出版署发通知，其中关键的就两条： 二、严格执行规范使用汉语言文字有关规定。出版媒体和出版单位要采取有效措施，严格执行《出版物汉字使用管理规定》第五条“报纸、期刊、图书、音像制品等出版物的报头（名）、刊名、封皮（包括封面、封底、书脊等）、包装装饰物、广告宣传品等用字，必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。出版物的内文（包括正文、内容提要、目录以及版权记录项目等辅文），必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。”等有关条款，坚决抵制不良文化倾向，正确使用汉语言文字，为促进汉语言文字的规范化和健康发展发挥示范带头作用。 三、高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语言文字的使用规范化，尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。在汉语出版物中，禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字；禁止生造非中非外、含义不清的词语；禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的，应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。 这两条新闻出版规定的意思是，必须要使用规范的汉语言文字，不准使用不规范的；混合使用时，汉语要符合汉语的规矩，外语要符合外语的规矩，而且外文要正确地翻译成规范的汉语言文字。 第二条规定针对的现象，我估计是“神马都是浮云”、“马勒戈壁上骂了隔壁的草泥马（四大神兽之一）”为代表的网络新生词汇。因为这些不规范的词有人不懂或者不想懂，想充耳不闻，视而不见，所以就要禁止在新闻、出版物中出现。第三条的妙处在“随意”、“任意”。如果是“故意”、“有意”、“带有目的性”的使用，就不在此列咯！ 更妙的是，这个新鲜“出炉”（啥玩意都是“出炉”，我也让它“出”一把）的规定只能管到新闻和出版，像我的博客这样“天高皇帝远”的地方，依旧可以我行我素。它想要的结果是，无非是正式的新闻和出版物能不受民间“很黄很暴力”用语的“污染”，继续与民间隔离。 我想起了好多个与第三条规定不太相符的中国英语单词。不过，根据规定的精神，这些词还是可以用的，因为它们是“故意”、“有意”使用，并非“随意”，而且虽然中西合璧，但寓意清楚： Freedamn: 自由 Smilence: 笑而不语 Togayther: 终成眷属 Democrazy: 痴心妄想 shitizen: 屁民 Innernet: 中国互联网 Departyment:（政府）有关部门 Chinsumer:  在国外疯狂购物的中国人 Emotionormal: 情绪稳定 Sexretary: 女秘书 Halfyuan: 五毛 canclensor: 审查 Wall· e:  防火墙 围观: Circusee vegeteal: 偷菜 yakshit: 亚克西 animale: 男人天性 corpspend: 捞尸费 suihide:躲猫猫 niubility: 牛逼 antizen: 蚁民 gunvernment: [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/new-language-use-rules-by-gapp.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>从阿桑奇想起美国《人权法案》</title>
		<description><![CDATA[前两天跟一位朋友聊起维基解密和阿桑奇，聊了中国进步步伐的问题，并与西方发达国家对比。讨论中达成了以下一致：西方的民主是金钱的游戏，中国的民主是权力的游戏；在西方，有钱就有权；在中国，有权就有钱；因此，两边一样，钱和权之间只有一道旋转门。 我觉得，中国的差距一是发展阶段，很多不尽人意的地方是因为发展阶段比较落后；二是中国的公权力不像西方一样受到一套共同规则的制约，公民的宪法和法律权利无法得到很好地保障。 我查了一下《大英百科全书》，领会到： 美国《人权法案》（U.S. Bill of Rights）是美国《宪法》的头十个修正案的合称，于 1791 年 12 月 15 日作为一个整体通过。这些修正案共同保障了个人权利，并限制了联邦和州政府的权力。 美国《人权法案》源自英国《大宪章》（Magna Carta）（1215年）和英国《人权法案》（1689年），也跟北美殖民地与英国国王和议会的斗争以及与美利坚人民中日益得到广泛认可的平等观密不可分。弗吉尼亚 1776 年的《人权宣言》主要由乔治·梅森（George Mason）起草，是美国《人权法案》的先声。《人权法案》所提供的保障不但是国家治理的原则，也具有法律效力。与《人权法案》相冲突的议会法律会因不符合宪法规定而被美国最高法院废除。 《宪法》正文中规定，除非出现叛乱或者外敌入侵，否则禁止终止人身保护令（Writ of Habeas Corpus）；禁止州或者联邦通过取消公民权的法案和制定溯及既往的法律；限制叛国罪的定义、审判和惩罚；保障每名公民享受各州公民的基本权利和豁免权。 《宪法第一修正案》规定，国会不得制定确立国教或者限制宗教信仰自由的法律，不得限制言论和新闻自由，不得限制集会、请愿伸冤的权利。《人权法案》还保障了公民持有和携带枪支的权利，并限制军队在民房宿营。 《宪法第四修正案》禁止对公民进行无理搜身和扣押，除非有合理根据或者针对特定人群和地区，否则不得发出搜查令。《宪法第五修正案》规定禁止“一罪双审”，不得要求公民自证有罪，非经正当程序不得剥夺公民的生命、自由或者财产，未经合理补偿不得将私人财产充作公用。 以上内容的来源：大英百科全书词条“美国《人权法案》”]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/assange-and-us-bill-of-rights.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>英语词典和翻译学习</title>
		<description><![CDATA[现在市面上的英语词典有几种，包括英汉、英英、英汉双解。汉英也算一种。我个人的经验是，初学翻译时，主要使用英汉词典。原因显而易见：在开始时，我们对英语一无所知或者知之甚少。这时，就需要在用汉语积累的各种知识和经验与英语中的相应知识和经验之间快速地建立起联系。英汉词典就能起到这个作用。 等我们以英语也掌握了不少知识和经验后（大部分是从汉语“转移”过来的），我们就能继续乘风破浪，在用英语描绘的世界里飞翔。当我们想展翅高飞的时候，会发现英汉词典已经远远不够用了。因为，虽然汉英两种语言都很发达，大多数情况下汉语中的一个概念，在英语中也能找到，但因为汉英两种语言使用者看同一问题的角度不一样，生活的政治、经济、历史环境有很大不同，很多概念并非一一对应（例如，汉语中的“政府”不一定与英语中的 government 完全对等）。 这时，我们就需要英英词典来为我们揭开未知英语世界里的谜团了。在这个过程中，英汉词典永远是我们的“根据地”，在英英词典遇到了难以理解的地方，就可以从根据找到支援。等我们在英语世界里也建立了一块“根据地”之后，在汉语中碰到的问题，也可以从英语那里得到支援。这个时候，我们会发现，并不是有些人想象的那样学好英语必须“忘掉”汉语。其实，汉语不是学好英语的障碍，英语其实也能“反哺”我们的汉语学习（这时阅读汉英词典，有时会有恍然大悟的感慨）。两种语言越学越好，那么我们的翻译水平也会越来越高。 之前，给大家隆重推荐过《柯林斯高阶英语学习词典》，今天再跟大家推荐几本不错的词典： 商务印书馆《朗文当代英语大辞典》（英英、英汉双解） 这本词典的英英部分确实不错，但其中部分英汉内容就不敢让人那么恭维了。从这本词典，我能感觉到中国社会里的躁动、急不可耐之风刮到词典编辑里面去了。它的不少英汉翻译译文都经不起仔细推敲，错误也不少见，欧化的汉译更是比比皆是。商务印书馆的招牌也没能拯救得了这本匆匆出版的词典。我之所以还推荐这部词典是因为它很独特：它是加入了一些百科知识的词典，我们在查找词汇的同时也能顺便了解不少背景知识。它可以提高我们学习英语的效率。至于其中的汉译部分，我们完全可以“三七开”。我的一个提醒是，汉语免疫力不佳（对什么是得体、通顺、正确汉语还没有太多概念的人）或者知识不够丰富（这部词典的汉语部分可能会提供不准甚至错误的信息）的人士慎用其中的英译汉部分。 外研社《汉英词典》（北大英文系编） 这本词典非常经典。如果把两类词典编辑态度分别比作旧版和新版电视剧《红楼梦》的制作态度，那么外研社《汉英词典》是用心制作的旧版《红楼梦》，而商务印书馆《朗文当代英语大辞典》英译汉部分就是赶工期制作出来的新版《红楼梦》。与《柯林斯高阶英语学习词典》对比，我们也能看出这本词典也体现出中国语言学习词典编辑大幅度落后于国外英语学习词典编辑的可叹境况。 Collins COBUILD English Usage 相比于汉语学习词典，英语学习词典编辑的先进程度在这本词典里表现得淋漓尽致。与我们常见的词典不同，它着重解释的是单词的“用法”。词典一般只会把单词的意思解释清楚，而不会把每个单词具体怎么用、它与相关词汇之间是什么关系也来解释一遍。这些细节的知识正是中国一般英语学习者10年也未必能了解的“秘密”。想走翻译学习捷径的人，这本书不能不仔细研读，它能节省你几年的探索时间。 比如： Complete is usually an adjective. For some of its meanings, you can use words like more and very in front of it. Used to mean as great as possible You usually use complete to say that something is as [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/english-dictionaries-and-translation-study.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>曝光台：错译和欧化中文</title>
		<description><![CDATA[不知道是中国的翻译行业不够发达，还是我们这个社会不重视语言翻译，不合格译员的大作现在堂而皇之地招摇过市。中国移动的手机新闻早晚报逃不过，华尔街日报网站的中文版也无法幸免。 这两天在手机早晚报里惊闻“保险政策”（insurance policy=保单）和“新闻制造者”（newsmaker=新闻人物）。依我看，这些人明明就是“垃圾制造者”！ 把《华尔街日报》当神一样崇拜的翻译界新人 Vincent 惊讶地发现跟它合作的中文译者居然也有点不济： One widely touted solution for current U.S. economic woes is for America to produce more of the high-tech gadgets that the rest of the world craves. 人们普遍看好解决美国当前经济问题的一个方案是，美国生产更多世界各地趋之若鹜的高科技电子产品。 这句译文什么毛病？定语太长！读着好累。拆散成下面这样的，岂不是更好一点？至少中国读者可以舒坦地喘两口气。 很人多人认为，让美国生产出更多国外市场喜爱的高科技电子产品，是解决美国当前经济问题的一剂良方。 很人多人认为，美国解决当前经济问题的一个好办法是生产出更多国外市场喜爱的高科技电子产品。 如何解决美国面临的经济困局？对此问题，不少人鼓吹的一个办法是——美国生产出更多在国外市场热卖的高科技电子产品。[不过，……] Tout: If someone touts something, they try to sell it or convince people that it is good. It [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/wrong-translation-and-european-chinese.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Some Meanings of Authentic Love (爱情真谛)</title>
		<description><![CDATA[英文作者：佚名，中文译文: 佚名，译文修改、润色: 活龙 原帖发布时间：2004 年 5 月 18 日，修改原因：六年，弹指一挥间，有了太多的改变…… 修改感言： 英文罗嗦，中文简练，是各自的语法和风格使然。英文需要交代几乎所有的语法关系，而中文则可略去。英文如同编织精美的刺绣，巧夺天工，而中文则是珠玉满盘，璀璨夺目。 《爱情真谛》的原译者遇到了所有英译中翻译都要面对的问题：不懂原文，写不好译文。希望我修改后的译文解决了这两大问题。其中一定还有改进提高的余地，希望大家不吝赐教，我好在下次修改时接着完善。另，按字数记，这次修改删掉了原译的五分之一。其中改动的部分请见此文件。 &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- Love means that I know the person I love. I&#8217;m aware of the many sides of the other person&#8211;not just the beautiful side but also the limitations, inconsistencies and flaws. 爱你，就要了解你。要解你的很多方面——其中有美好的一面，也有不足、矛盾之处以及各种缺点。 Love means that I care about the welfare of the person [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/72.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>好书推荐：《柯林斯高阶英语学习词典》</title>
		<description><![CDATA[好书推荐系列 写在前面：做好翻译的第一大诀窍就是阅读。 人生的知识、经验和智慧的结晶很多都“藏”在古今中外那些或长或短的话语和书籍里面。只要我们去认真读书，不用亲自去蹉跎岁月，也可以获得这些知识、经验和智慧。可是，这些老话听得多了，看得烦了，不愿再去思考、借鉴，非要自己再从头到尾经历一遍才能“顿悟”。悲哀啊！ 在平静的封皮下面，涌动着作者人生、理想、生活和工作智慧的激流。他们自告奋勇，不远百年与千年，漂洋过海，跋山涉水，来到我们身旁，想与我们成为朋友，要与我们促膝而谈。我们难道不应该欣然接受、洗耳恭听吗？“听君一席话胜读十年书”，我们就听听他们想说什么吧。 现代人，享受着古时候无法比拟的先进知识、科技和技术。甚至几十年前、几年前也无法与现在相比。但是，先进的知识、科技和技术并一定能为我们带来智慧。现在的人，做蠢事依然前赴后继，依然“好了伤疤忘了疼”，依然“不见棺材不掉泪”。书籍是人类经验和智慧结晶，我们可以从中借鉴。书籍不容忽视，更不容轻视。 对于读书和写作之间的关系，古人一语道破天机：“读书破万卷，下笔如有神”！若想“薄发”，必先“厚积”。翻译也是一种写作，只要我们读得够多，就会写得够好！ 《柯林斯高阶英语学习词典》 如今天博文的标题所示，我今天推荐的书是《柯林斯高阶英语学习词典》。中国人学英语，一道很高的门槛就是单词。如果有一本英语学习词典我们可以当成好书来读，里面讲单词在每个场合下的意思，我们在使用这个单词时的想法、态度和心思，我们就可以在表达自己时自信地使用每个单词。整部词典每一页都有英语单词的“故事和经历”，读过之后，我们就会与它成为“人生挚友”。这样的单词朋友，不知道要比“萍水相逢”、硬背下来的单词靠谱多少倍！ 我这里只举一个例子来说明这部词典的妙处—— 浪漫 何为“浪漫”？恐怕不容易讲得清楚。《柯林斯高阶英语学习词典》用细节让我们认识了什么是浪漫。 首先，浪漫当然与爱情、婚姻有关。 A romance is a relationship between two people who are in love with each other but who are not married to each other. &#8220;After a whirlwind romance the couple announced their engagement in July.&#8221; 那什么样的人、什么事情才能称得上是“浪漫”呢？—— Someone who is romantic or does romantic things [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/collins-cobuild-advanced-learners-english-dictionary.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>研究一下几个词的含义：欧美、百度、网络</title>
		<description><![CDATA[欧美 中国人一说“欧美国家”，指的是欧洲和美洲的老牌发达资本主义国家，绝不是随便哪个欧洲或者美洲的国家都算得上是“欧美国家”。再一说“西方发达国家”，就把亚洲的日本和大洋洲的澳大利亚、新西兰也包括进去了。 不过，“欧美国家”这一概念与冷战时东西方政治、经济、意识形态的对立和对抗息息相关。一方是以欧洲、北美生产力高度发达的民主国家为代表的西方国家，另一方则是以实现世界人民大团结、大同为目标的社会主义国家。较量的结果是柏林墙倒掉，怀着崇高理想的共产党人“无可奈何”地看着自己的事业“花落去”。 冷战之后，世界大变。北美还是原来的那个北美，但欧洲却早已不再是过去的那个欧洲了。西欧几个发达国家从煤炭、钢铁共同市场开始，建立起了横跨几乎整个欧洲的“欧洲联盟”。现在的“欧”，恐怕就该是“欧洲联盟”了吧？ 不过，有特殊含义的“欧美”概念会继续在汉语中存在下去，以方便与我们的社会主义初级阶段对比。一如既往地，“欧”不会包括欧洲国家俄罗斯。苏联解体马上二十年了，俄罗斯还是无法完全融入欧洲。以俄罗斯的体量和历史传统，它只能自己玩了。 百度、网号、上网 不明真相的中国网民总是喜欢把百度当成“自己人”来围观。殊不知百度其实跟谷歌一样，也是一家美资公司，只不过是由华人买办管理的而已。 腾讯公司的业务引领中国的数字生活方式。对于很多初级网民来说，网号不是宽带上网时拨的号码，而是 QQ 号码；上网不是用谷歌、百度这两个搜索引擎，而是 QQ 聊天。能做到这份上的 IT 公司，除了腾讯中国没有第二家了。 网络 互联网早已走入千家万户。有的人没有互联网就活不下去，比如我。“网络”一词是指 Internet 或者 World Wide Web (Web)。Network这个词的含义要广得多，虽然包括 Internet 和 Web，但它还包括电网、关系网等等。在网络空间（cyberspace）里，我们可以“在线”（online）做很多事情，比如网上银行服务（online banking），网络游戏（online gaming），网络购物（online shopping）等等。 以下是维基百科对互联网和 Web 之间差别的解释。 The Internet and the World Wide Web are not one and the same. The Internet is a collection of interconnected computer networks, linked by [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/study-some-words.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>做好翻译的一个前提：对原文所谈事情要有了解</title>
		<description><![CDATA[这是因为，只有了解了相关背景，翻译时才会掌握准确信息。否则，译文要么与事实不符，要么语焉不详、“说而不明”。下面是取自简历的一句话。如果译者不了解背景信息，就无法理解，更不要说翻译准确了。 He was president of the European Liberal Democrat Group from 1998 to 2002 and played a decisive role in the demise of the Santer Commission on the question of parliamentary accountability. 读到这句话，我们就可以判断出，原文信息不足，必须搜索到相关信息后才能翻译好。 与传统的百科全书相比，维基百科的一大优势是更新迅速，信息更“新鲜”。 读过维基百科的 Santer Commission 之后，我们了解到，雅克•桑特任主席时的欧盟委员会因欧洲议会对委员会中的个别委员不满而集体辞职。这样一来，我们就可以知道，demise 的意思是“集体辞职”，而 parliamentary accountability 的意思是“议会问责”。 知道这些补足信息之后，我们就可以这样翻译： 他在 1998 年至 2002 年期间担任欧洲自由民主小组主席（European Liberal Democrat Group），对雅克•桑特任主席的欧盟委员会因议会问责而全体辞职起到了决定性作用。 另外，目前欧盟的主要机构和领导人如下： 欧洲理事会（European Council），主席范龙佩（Herman Van [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/knowing-background-is-a-prerequisite-for-accurate-translation.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译 Moving forward 和 Going forward</title>
		<description><![CDATA[这是两个新词（neologism），一般的字典里根本查不到。大约两三年前第一次遇到的时候，我感到十分迷惑不解。后来在都市词典（Urban Dictionary）里查到了，这两个词的意思都是“未来”： Going forward is purported to mean, &#8220;In the future&#8221; or &#8220;somewhere down the road&#8221; when in fact it is an attempt to dodge the use of these words, which generally indicate &#8220;I don&#8217;t know&#8221;. A newer development in corporate doublespeak&#8230; （据说，Go forward 的意思是“未来”、“今后”。但使用这个说法实际上只是为了避免“未来”、“今后”这些字眼而已。一般来说，它所表达的含义就是“我不知道将来会怎样”。这是商界故弄玄虚的一个新说法。） 这个说法含义的重点是“前进”、“发展”。跟“在发展中解决问题”这个说法异曲同工。它的意思就是：不管现在的情况如何乱糟糟，都要留待以后再解决，不过我也不知道将来到底会怎么样，但现状呢，您只能忍着。 示例： Going forward we are confident our competitiveness in [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/moving-forward-and-going-forward.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>政治制度背景与翻译</title>
		<description><![CDATA[翻译的时候，我们要理解内容的背景，这样才能翻译准确。之前我写过一篇中国国家主席为什么英语是 President 的博文。今天，我又研究了一下“中国政府”是否与“美国政府”或者“英国政府”在理论上是否对等。 全国人民代表大会是中国的最高权力机关，由它选举产生国家主席和副主席，国务院总理由国家主席提名并由全国人民代表大会决定。但这些机构和职位的实际运作全由我党包办。《宪法》规定“中华人民共和国国务院，即中央人民政府，是最高国家权力机关的执行机关，是最高国家行政机关。”因此，在中国，中央政府是国务院，只是“行政”部门。 但美国的情况不同。美国政府根据“三权分立”（Separation of Powers）和“权力制衡”（Checks and Balances）原则分为三部分：行政、立法和司法。国会负责立法，但总统可以否决。议会又可以推翻总统的否决。总统任命行政官员，但须国会认可。国会可以弹劾官员，乃至总统。最高法院法官由总统任命，国会批准。法官又可以法律违宪为由宣布其无效。其中，总统由各州选民直接选举的选举人选出。总统掌管“政府”的“行政”（Administration）部门，同时是军队最高统帅。由此可见，“美国政府”是行政、议会和司法三合一的权力分立、相互制衡的组织。 与中美两国的共和体制不同的一点是，英国为君主立宪制国家（constitutional monarchy ）。“英国政府”的内阁首相由下议院多数党领袖担任，首相从议会中选择议员组成政府中的实权机构——内阁。君主是军队的总司令，但首相和内阁实际掌控军队。这个老牌的民主国家甚为“独裁”，三权并不分立：多数党为执政党，执政党领袖任首相，执政党控制下议院（立法），大法官以及检察长和副检察长由多数党领袖挑选本党党员担任，其中大法官既是最高法院院长，又是上院议长和内阁阁员。“英国政府”包括君主、首相及其领导的内阁、文职部门等。 实际上，我觉得以上各种形式只是操作时的具体程序有差异，政府是由“少数人来统治多数人”这种安排本质在三个国家完全相同。 在翻译中，我们知道了这三个国家的政治制度，才会“知其然”。 “中国政府”是国务院（State Council），首脑为总理（Premier）。 “美国政府”包括总统（President）、国会（Congress）和最高法院（Supreme Court）。比如，奥巴马担任总统的行政部门还称为Obama Administration，中文叫“奥巴马政府”。 “英国政府”包括国王或者女王（Monarch）、王室（The Crown）、枢密院（The Privy Council）、内阁（Cabinet）、文职部门（Civil Service）。 知道了这些，以下内容就会更清楚： 掌握党政军大权的中国国家主席才是跟美国总统和英国首相对等的人物 美国国会通过了刘晓波决议，我们不能去找美国总统理论，因为国会不对总统负责 英国首相和内阁对议会负责；中国总理和国务院对全国人大负责；美国没有总理，各部部长只对总统负责；美国国务卿实际上是“外交部长” 英美人口中的 Chinese government 很可能不只是我们的“国务院” 我们口中的“美国政府”和“英国政府”很可能只相当于他们政府当中的一个组成部分，即行政部门]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/political-systems-and-translation.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>貌似无聊但很有意义的问题：北京和北京市有区别吗？</title>
		<description><![CDATA[我想起了这个很多年曾经问过别人的一个问题。我觉得二者有区别。北京不是有“京通快速路”吗？不是有从“怀柔”到“北京”的长途车吗？不是有人觉得只有二环里面才算是“北京”吗？不是还有觉得“城八区”（在北京（崇）文（宣）武全废、四核变双核之后，现在应该是城六区了）才是“北京”吗？ 二者的区别是，“北京市”可以烟消云散，而“北京”永远不灭。“北京市”是白纸黑字确定的一块地方，而“北京”则可以根据不同的划分标准可大可小、位置漂移。 其实，“中国”和“中华人民共和国”之间、“中国”与“中华民国”之间的区别何尝不也是如此呢？“中国”的历史文化、风俗传统、语言文字、政治经济、科学技术的内涵和外延远远大于“中华人民共和国”或者“中华民国”。“北京市”是北京从原来一小块地方开始，扩大，再扩大而形成的一个地方。“中国”也是。 这也是“华北”、“华南”、“华东”、“华西”、“华中”与“中华人民共和国”目前的版图根本对不上的原因。这些地名里面的“华”是“入主中原”里面的中原。 因此，“华北”、“华南”、“华东”、“华西”、“华中”的正确英文说法分别是：North China、South China、East China、West China、Central China（首字母均大写，表示特指）。而中国的东部、北部、西部、南部、中部则分别是eastern China、northern China、western China、southern China、central China（表明方位的词均小写，表示非特指）。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/difference-between-beijing-and-the-city-of-beijing.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>美国首都叫什么名字？</title>
		<description><![CDATA[现在，不少人把美国首都（Washington, District of Columbia, the U.S.A.）称为“华盛顿特区”或者“华盛顿哥伦比亚特区”。其实，这两种称呼都不准确。它的正确的全称应该是“美国哥伦比亚特区华盛顿”。 美国另外还有华盛顿州（State of Washington），该州的首府西雅图是波音公司的总部所在地，位于美国的太平洋沿岸,而首都华盛顿则位于大西洋沿岸。一东一西。为避免混淆，中文里一直都称美国首都为“美国首都华盛顿”。 哥伦比亚特区的“特”至少体现在两个地方：一是，它是当年专门为美国建都而由马里兰和弗吉尼亚两个州“贡献”出来的地方（后来弗吉尼亚拿回了土地）；二是，哥伦比亚特区的地域与华盛顿市完全重合，因此这块土地实际上具有双重身份：它既是美国的联邦区，受美国政府直接管辖，也是一座城市，是美国政府驻地。 以下是《大英百科全书》对这个地方的介绍： Washington, D.C. (“District of Columbia”), city and capital of the United States of America. The city is coextensive with the District of Columbia and is located at the head of navigation of the Potomac River, which separates it from Virginia to the southwest. In [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/names-of-us-capital.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译“主人翁精神”</title>
		<description><![CDATA[开篇语： 房子是一砖一瓦盖起来的，砖瓦质量好，尺寸、外形没问题，房子才有可能结实。与此相类似，只有“树”都生得郁郁葱葱，“林”才可能兴旺。“独木难支”、“独木不成林”说的就是这种情况：“人多力量大”！ 学英语何尝不是如此呢？我们要努力理解、知道一个词的全部常用意义，它的左邻右舍，邻里关系。这样在翻译中碰到它才能“知其然”，也能“知其所以然”。 今天我研究了一下“主人翁精神”。简单来说，“主人翁精神”是一种把工作或者事情“当成自己的事儿”的态度。有了这种态度没有做不好的事情。这也是为啥国家总是倡导我们要发扬“主人翁”精神的原因。我总觉得，虽然讲汉英两种语言的人虽然背景、文化各不相同，但思维、感情都是相通的，否则翻译就没法做了：“鸡跟鸭讲”的话怎么翻译得了？ 英语里也有“主人翁”的态度和精神，它就是 ownership。 1. Regional President supports the program and encourages local ownership. 2. Giving your team a clear sense of ownership is a key goal of this exercise. 欢迎大家留言发表看法，也欢迎大家翻译一下这两句英语。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/ownership.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>每周杂谈：我当爹了、活龙博客新生</title>
		<description><![CDATA[*成为父亲是男人继结婚之后的另一件大事，它意味着要承担更大的责任。为了给孩子的成长和教育提供一个良好的环境，我只能更加努力地去挣钱了。2010 年 11 月 21 日星期天凌晨，已经过了预产期三天的老婆开始肚子疼。到医院挂急诊。大夫检查后，认为距离孩子生还要很久，建议我们先回家，白天再来。早上，老婆住进病房。晚上我在医院陪护，老婆肚子疼了一宿。第二天上午十点，进了产房。到下午五点也没生出来，后来就改剖宫产了。儿子从手术室出后送去产房，我妈和丈母娘跟着过去。我在手术室门口等了好久（焦急的等待总是漫长的），老婆才被推出来。 在产科病房里，我第一次看见了我的儿子：长长的额头，黑黑的眼睛。两个妈妈当晚在病房枯坐了一宿，第二天累得不行。之后，我每晚都去医院值班。28 号星期天，在医院住了七天之后，终于回家了。这七天的“非常日子”里，我的一个感觉就是，真是“人多好干活”啊。岳父主要在家坐镇，负责后勤；两个妈妈主要负责做饭、送饭，白天陪护照顾产妇；我负责晚上陪护照顾；人来人往，大家还可以彼此有个照应。这样一来，在医院的七天虽然有些“人困马乏”，但还不至于“人仰马翻”。而我老爸，想帮忙也帮不上，只能在遥远的东北遥祝母子健康了。 *从今年 8 月份起，我的博客已经发生了一些变化。它已经从讲杂七杂八事情的个人博客变成了专注于翻译的专业博客。我希望在一两年或者两三年内把它写成一个在业内有声有色的专业翻译博客。另外，博客的“后台”也有“动作”。除了读者在博客“表面”上能看到日常更新，我还为翻译初学者写了一本电子书《活龙揭秘翻译》，同时准备了一套为期 52 周的免费翻译培训课程（目前已经有 124 位活跃和不活跃的网友参加）。做这些事情的目的，是为翻译界同仁提供一些有价值的东西。而这个过程对于我自己也是一个学习、提高之旅。 *我个人的博客还会接着写，不过换了一个地方。有兴趣的朋友可以移步到此： &#8212;&#62;ChangGuohua.org&#60;&#8212;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/newly-born-my-son-and-my-blogs.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>生了，六斤七两</title>
		<description><![CDATA[2010 年 11 月 22 日下午，我儿子常汉韬出生了。在医院住了整整 7 天，今天终于回家了！ 更多照片]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/hantao-was-born.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>我儿汉韬</title>
		<description><![CDATA[我曾大言不惭地跟老婆说，年底大兴要发生两件大事，一是我儿子出生了，二是地铁大兴线开通了。她笑曰：地铁算是大事，你儿子出生算大兴什么大事？对于大兴每年新生的 15 000 个婴儿来说，我儿子即将到来确实算不上大兴的什么大事。但是对于我所生活的“小宇宙”来说，这两件事确实算得上大事了。首先，他出生，我就当爹了。其次，地铁一通，出行就方便了。 &#160; 预产期是 17 号。可是时间已经过了三天，我儿子依然没有要出来的意思。到医院检查，医生说，其它情况还好，但一直不“入盆”，还是住院剖了得了。老婆原打算自己生，她的同事也建议她自己生，现在看来是做不到了。现在选剖腹产的孕妇越来越多，不管有没有“适应症”，一律都剖。剖腹产的比例实在太高，都达到了震惊世界程度。国家有关部门已经开始出手干预这个不良趋势了。老婆明天住院，等着做手术。我估计下周一或者下周二，儿子就应该出生了。&#160; &#160; 给他起名字颇费了点周折。在很久之前，儿子只是个概念的时候，我就跟老婆商量着起个名字叫常洋，洋洋得意的“洋”。我起名的原则是，“好认、好写、好听、响亮”，绝对不能起一般人不敢念、一念就怕念错的名字。后来又觉得两个字的名字容易跟别人的重了，没有个性，于是决定起三个字的名字。大家群策群力，先后想过：常兴虎、常青、常实、常畅、常康、常平、常兴汉、常兴远、常和平、常兴和、常兴达、常汉泽、常小平（！）、常悦来（多像饭店）、常兴邦、常海宽、常兆来、常舒畅、常家淳等等。还认真的考虑过：常汉平（岳父的意思是，向习近平、邓小平靠近）、常汉威。 &#160; 说起“常汉威”这个我比较喜欢的名字，还有一点“来历”。电视上放周星驰的老电影《九品芝麻官》，里面有个坏蛋叫“常威”。我当时想，这么名字比较威武，加上个“汉”字就更好了。名字的含义解释起来可大可小：往大了说就是“扬我汉家威风”，往小了说可以是“老常家威风的汉子”。我当时仔细研究这个“威”字，感到有些不解。威武的“威”字里面有“戈”字也罢了，怎么会有个“女”字呢？网上一搜才发现，原来这个威字最初是指“婆婆”，在母系氏族社会里面，婆婆的威严可想而知：婆婆身披长袍，头戴华冠，拿着一把大刀，维持家族的秩序，那确实够威风的！&#160; &#160; 不过，老婆觉得“汉”字可以，因为这个字既跟他们老刘家（汉朝刘邦）有联系，也跟“中国”有关系（汉语、汉字、汉族），但不太喜欢威字。她没事就拿本新华字典找——意思要好，声音要响亮，要开口音……后来找到了韬略的“韬”字，于是重新组合成了“常汉韬/常漢韜”。那就期望他长大后有为祖国做贡献的好想法、好思想吧。 &#160;]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/my-son-hantao.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>从中国国家主席的英语译名说起</title>
		<description><![CDATA[你想过没有，为什么中国国家主席叫 president，而不叫 chairman？ 因为中国总统在中国叫“国家主席”，跟中国警察在中国叫“公安”是一个“道理”。也可以这么说，主席就是总统，公安就是警察，公安局就是警察局。中国是一个共和国，当然会有总统（国家主席），有总理（政府首脑，即掌管行政权力的国务院总理），当然也有警察（维护内部安全的公安）。 1982年的《宪法》没有授予国家主席这一职位以实权，主席只是一个虚职。但从江泽民开始，主席由掌握实权的党总书记和党军事委员会主席兼任之后，“含金量”大增，成为代表中华人民共和国的最好职位，名正言顺，与大权独揽的美国总统或者英国首相会晤时也毫不逊色。不然，如果中方对等代表是Party General Secretary 或者 Party Military Commission Chairman 会显得多么地不符合国际惯例啊。 “名”与“实” 凡事都有“名”和“实”。有的是“有名无实”，有的是“有实无名”。在邓小平时代，乃至江泽民三位一体地担任国家主席、总书记党和军委主席军的时候，江也是“有名无实”的。为甚？因为在邓小平活着的时候，他虽然只担任或者已经卸任军委主席，但他仍然毫不含糊地是中国“最高领导人”（paramount leader）。 类似的例子还有，缅甸国家和平与发展委员会主席丹瑞（Than Shwe, chairman of the State Peace and Development Council）、朝鲜国防委员会委员长金正日（Kim  Jong  Il, Chairman of the National Defense Commission，朝鲜宪法规定国防委员会委员长是 “国家的最高领导人”）、古巴国务委员会主席劳尔·卡斯特罗（Raúl Castro, President of the Cuban Council of State）、伊朗最高领袖哈梅内伊（Ali Khamenei , Supreme Leader of Iran）。这些人担任的职务是各自国家里面最高的，我们做翻译的，一定要搞清楚这些人、担任的职位和国家的情况。比如劳尔·卡斯特罗职位的英文名称跟中国总理（Premier of the State Council）差不多，但千万不要搞错，一个是国家元首，一个是政府首脑。 另外一个要注意的问题是，只有君主制的现代国家里面才有大臣和首相这两个说法，比如日本各个省（相当于中国的部）的大臣、日本首相（正式称呼是总理大臣）。目前，世界尚有英国、荷兰、比利时、丹麦、瑞典、挪威、西班牙、卢森堡、列支敦士登、摩纳哥、马来西亚、摩洛哥、泰国、斯威士兰、汤加、阿曼、沙特阿拉伯、科威特、卡塔尔、阿拉伯联合酋长国、约旦、莱索托、不丹等君主制国家。君主制有两种，一种是君主立宪制（比如欧洲的君主国），一种是君主专制（比如中东的君主国）。 总理还是首相？ [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/why-chinas-chairman-is-president.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>宪法和宪政</title>
		<description><![CDATA[我国很多与“国际惯例”的共和国体制不太一样的原因大概是中国是一个“有宪法没宪政”的国家。而且现行的《中华人民共和国宪法》也不是一部“合格”的共和国宪法。 我这个纯粹外行的人也能看出其中的一个漏洞——宪法规定“国家的一切权利属于人民”，但《宪法》通篇没有对谁是“人民”明确加以定义，而在字里行间中，把“人民”限定为部分中国人，而非全体中国公民。 第一条 中华人民共和国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家。 第二条 中华人民共和国的一切权力属于人民。 第三十三条 凡具有中华人民共和国国籍的人都是中华人民共和国公民。 也就是说，人民等于全体公民减掉工农以外的人。 同时，“人民”是一个政治概念，而非法律概念。《刑法》中，由危害国家安全罪取代的“反革命罪”也是一个不折不扣的政治概念，而非法律概念。 我们来对比一下 1986 年开始在台湾实施的 1946 年《中华民国宪法》： 第二條 中華民國之主權屬於國民全體。 第三條 具有中華民國國籍者為中華民國國民。 我乃翻译，而非宪政专家，也非宪法历史专家。关于这个主题，请参阅： 《中华民国宪法》与《中华人民共和国宪法》比较（备份链接） 中国缘何有宪法之名而无宪政之实：以《立法法》的七年执行为例（备份链接） 中国的宪法与宪政（备份链接） 《宪法》第一大错误：“国家”和“政府”相混淆（备份链接）]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/china-constitution-and-constitutional-government.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>成功与失败的风险同在</title>
		<description><![CDATA[原文作者：关剑明（Michael Kwan），译文作者：活龙 许多人都觉得成功和失败是一把尺子的两端。非也。成与败实际上是同一事物的两面，并非彼此对立。 那么，成败的对立面又是什么呢？我觉得是“平庸”、“碌碌无为”。我想用本文上面爬山或者攀岩的图片来打一个比方。要想攀上山顶，必须要“谨慎”地冒险。每次松开手脚，都有坠崖的危险。但同时也可以一步步实现自己目标：“会当凌绝顶，一览众山小”！ 每次松开手脚，都可能会因此而失败（跌落悬崖），也可能朝实现目标迈进一步（接近山顶）。争取成功的每一步都有失败的风险。想做到最好，就会冒面对最差结果的风险。这就是人生，个人关系也好，工作上进也罢，人生的方方面面莫不如此。 我刚才说“平庸”、“碌碌无为”是成败的对立面。它就好比在爬山时停在一个地方，手脚都留在原地一动不动。这里是最安全的地方，抓住就可以活命。这时，失败的风险最小。但是，如果自甘身陷“平庸”，成功的机会也同样最小。就这样悬在半山中，虽无跌落之虞，但绝无登顶之望。 走前人的路，“谨慎”地冒险，路走起来更容易一些。但只有闯出前人没有走过的路，回报才更大。大胆去做前人没有做过的事情，才会收获更加丰硕的成果。不要害怕自己与众不同，即使这样的与众不同风险更大也不要害怕。不怕，就有了取得独一无二成就的机遇。 在自由撰稿人职业之初，我也有随时“跌落悬崖”，“粉身碎骨”的危险。其中的风险不言而喻，但是我做到了胆大心细，每次都安然度过。冒的这些险也大都为我带来了回报。现在，我还在攀登一座巍峨的高山。至少，我还在向上攀登，没有留在原地。知道了这一点，我就充满了信心。 版权所有 2010 年 MichaelKwan.com —————— 作者简介： 关剑明（Michael Kwan）是加拿大温哥华一位英文自由撰稿人、职业博客。除了写作个人博客“华章之余”（Beyond the Rhetoric）以外，他还是《网络赚钱：网络达人路线图》（Make Money Online: Roadmap of a Dot Com Mogul）一书的共同作者。他写作的领域广泛，涉及技术、新奇设备和社会媒体，越来越多的客户喜欢他的自由撰稿服务。如果贵网站需要英文撰稿人，可以与他联系。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/all-success-carries-the-risk-of-failure.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2010 年国庆假期头三天</title>
		<description><![CDATA[*这两天没事看看柳云龙、马苏主演的《大西南剿匪记》，22年前在《乌龙山剿匪记》（1988年）扮演钻山豹的申军谊这次重操旧业，出演老奸巨猾的土匪头子曹山豹。故事的焦点是土匪这边弟兄多么生猛，杀敌多么无畏，感情纠葛多么纷繁、复杂，看了几天没看出来是“剿匪记”，明明讴歌的是模范好土匪郑幺妹，表现的是土匪恢弘的剿共战绩！一个看点是：申军谊的女儿申奥在本剧中扮演共产党员骆一梅。 申军谊饰土匪曹山豹 申奥饰共产党员骆一梅 *北京一夜入秋，三天中秋假期天高气爽，但国庆节似乎不太妙。头一天，阴霾密布，天安门国庆庆典的电视画面雾气朦朦。好在晚上下了雨，第二天天空爽朗了起来。不料第三天刮起大风。下午出去买了点东西回来，顶着风来回，听着狂风吹过楼宇的低吼，很担心有什么东西从楼顶上吹下来砸中自己。 *王府井百货大兴店在举国共庆的时候在火神庙开张。这里叫火神庙，是因为这一座小小的庙宇叫这个名字，背对着王府井百货正门。小庙围墙外生着细密的竹子，时已初秋，叶子枯黄，在风中楚楚可怜。 假期第二天，我、老婆和老妈三人就一起逛风神庙商业中心。到那里转了几圈，发现王府井百货确实开业了，但来踩点的人实在太多了，上扶梯都要排队。考虑到媳妇有八个月的身孕了，为安全起见，我们避开了人群，退到外面继续查看。一家必胜客还在装修，没赶上国庆节这个好日子。紧邻的一家肯德基已经开业了，顾客盈门。我有点想吃烤鸡肉，看看钱包里的钱，不够一个全家桶的，又想想太贵了，就算了。这一天，因为最终没吃肯德基，省了 60 多块钱。 最近发现大兴图书馆的综合阅览室挺不错的，有新的报纸和杂志可以免费看，而且在层层叠叠的书架里面，如果仔细看也能淘出几本值得一看的书。今天，我和老婆又在阅览室里呆了一上午。 我看了一本杂志，其中一期专门讲高盛是多么“邪性”的一家金融骗子公司，既坐庄设赌局，又参加赌局的超级老千，受骗的人又抓不到它骗人的证据，只能怪自己“太笨”。杂志讲的事情就像我永远解不开的数学题一样——实在难以理解。总之，据杂志所说，一股黑暗的力量无时无刻不在吞噬着善良人们的财富，受害者却又浑然不觉。时间到了中午，我和老婆离开图书馆。街上熙熙攘攘，光天化日之下的芸芸众生知不知道自己或多或少地被人谋财着呢？]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/2010-national-day-1.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>局长是做什么的？</title>
		<description><![CDATA[常来这个博客的各位同学会知道，出于对翻译工作的热爱，我特地建立了一个邮件列表。到目前为止，已经有 80 位志同道合的翻译界同仁下载了我草草写成的电子书《活龙揭秘翻译》，并定订阅了我定期发送的通讯邮件。 8 月份，我在通讯里提到一句话的翻译，并改写成了一篇博文。今天，一位名字叫 NCM 的读者发来了他的译文： 斯里兰卡旅游局前理事长埃尔维斯（de Alwis）最近从第二任期卸任后，便深入斯里兰卡南方农村积极从事社会激进活动。 这句话的原文是： de Alwis, a former Chairman of the Sri Lanka Tourist Board, most recently served a second term in that capacity and went into a life of active social activism and work living in a rural environment in the Deep South of Sri Lanka. 我建议的译文是： de [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/council-board-bureau.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>华文、华语、汉文、汉语、普通话、国文、国语、中文、中国语、中语？</title>
		<description><![CDATA[假如要是有“中语”这个说法，今天的博文就没有灵感了。 近日，《重庆日报》有云：以“快乐汉语、健康成长”为主题的第3届“汉语桥”世界中学生中文比赛将于10月16日至30日在重庆举行。届时，来自亚洲、美洲、欧洲、非洲和大洋洲35个国家的160名优秀中学生和领队教师将来渝参赛。 在下面，报道如此介绍汉语桥： “汉语桥”中文比赛是中国国家汉办主办的一系列大型国际汉语赛事之一，目前已经开展的比赛有“汉语桥”世界大学生中文比赛、“汉语桥”世界中学生中文比赛、“汉语桥”在华留学生中文比赛3项赛事。自2002年第一届“汉语桥”世界大学生中文比赛开赛以来，已成功举办了9 届“汉语桥”世界大学生中文比赛、2届“汉语桥”世界中学生中文比赛和2届“汉语桥”在华留学生中文比赛。来自世界70多个国家的近千名外国大中学生来华 参加了决赛，各国参与预赛活动的汉语学习者达10万余人。“汉语桥”世界中文比赛已成为各国汉语学习者学习中文、了解中国、体验中国文化的重要平台，在中国与世界各国青年中间架起了一座沟通心灵的桥梁。 我在翻译中早就注意到了这个问题。 假如有这么句话：Languages used at the conference: English, Russian, Chinese and Japanese 有人会翻译成：会议所用语言为英语、俄语、中文和日语。这个“文”字是不是有点扎眼呢？别人都是“语”，为什么只有 Chinese 是“文”呢？ 在严格的用法当中，“语”和“文”是两个东西，合起来是“语言”。简单地说，语是用来“说”的，而“文”是用来写的。一个是口头的，一个是书面的。要知道，有的语言是没有文字的，也就是只有语，没有文。中间的差别不可谓不明显。一场会议，主要是大家聊聊天，讲讲话。因此，Chinese应该是也是“语”。推算下去，英语、俄语、中语……非常可惜，只有中文，没有“中语”！也不管是否“正确”，只好写成“中文”了。改成“汉语”总对了吧？可还是不搭，英、俄、日都是国家的名字，“汉”又不是我们现在的国号。 那就叫“华语”？也很可惜。这个名字虽然很好，但却只是海外华人才这么叫。而且，“中”和“华”还未完全统一。2008 年北京奥运会上，台湾派出的是“中华队”，大陆派出的是“中国队”：中华对决中国！着实很搞。 换成“国文”不对，换成“国语”不搭。总之，这个问题很难办。我也不想再继续观察这个复杂的问题。而且，即使我想观察，也未必能全面。我搜到马来西亚华语规范理事会网站上的一篇长文，专门讲这个问题。有兴趣的同志可以去看一下：《汉语、华语、中文、普通话与国语》。 但我想思考一下同一个东西为什么会有这么多的称呼。 大概，是因为历史和世界太过复杂。这个让人纠结的问题恰好反映了这一现实。 对于汉语言，不同的人，在不同的时期，从不同的角度，都会有自己的叫法。 先从中国（你说我该不该包括台湾？烦。这是中国语言中事关“政治上是否正确”的一大烦心事）内部说起。一般说，我们有56个民族，汉族是其中一个。在“中国”就是天下、华夏大地就是“中土”的以汉族为中心的传统思维当中，汉族人当然会根据自己的政治、文化、历史经验来把我们的语言叫做“汉语言”，要么是汉语，要么是汉文。 可能有的同学会想，为什么偏偏是“汉”，不是“秦”，也不是“唐”呢？中国在秦代第一次统一，但第一次成为一个自觉的民族却是在汉代发生的事情。而唐则是后来的后来的后来的事情。 两汉前后绵延四百多年，许许多多的“第一次”都是这个时期发生的。第一次确立自己的大一统意识形态（罢黜百家，独尊儒术），第一次韬光养晦几十年，后来击败劲敌（匈奴，“明犯强汉者，虽远必诛！”），第一次确立令四海臣服的文化（汇集荆楚、齐鲁、中原、关中、北方、巴蜀、吴越、岭南而成的大一统汉文化）。有人把那时的中国比作一个青年，第一次觉得自己长大了，世界就在自己脚下。他觉得自己是猛虎，路，想跑多远跑多远；他觉得自己是鸿鹄，天空，想飞多高飞多高： 在汉代，华夏民族刚刚经历了创造力勃发的轴心时代。他像一个十七八岁的少年，有着无限的好奇心和无穷的自信心。春秋战国的百家争鸣，积累了一切它所需要的智慧。同时，他又刚刚走出血与火相涤荡的上古时代，保持着原始的野性和活力。如今四海一统、民生恢复，这个精力旺盛的年轻民族终于摆脱了内部的自相杀伐，内求巩固，外求扩张。中华大地的面貌从此发生了永久的改变，亚洲的格局为之一新，余波一直冲击到遥远的西方世界。正如高祖在《鸿鹄歌》中所唱：“鸿鹄高飞，一举千里。羽翮已就，横绝四海。” 我们这10几亿人 “汉”的名号，这样看来不是白来的，而是自己努力得来的。 其实，它更是别人赋予的。在我们“内求巩固，外求扩张”之后，就与外界有了交流。被击败的匈奴，逃跑的闻风丧胆，留下的“心悦臣服”。“围观”的“国际友人”无不胆战心惊、顶礼膜拜。汉族人认识了自己，别人何尝不也认识了汉族人呢？从此有了汉族、汉语和汉文。 历史的车轮一刻不会停歇。到了清代，虽然在汉族看来，华夏由异族统治，但清仍然是一个大一统的王朝，中华民族融合早已完成。到了“五族共和”的中华民国，中华第一次成为了现代政治意义上的“国家”，汉语成了各族人民的“国语”，汉文成了大家的“国文”。到了人民共和国，国语有了新的名字“普通话”。我一时查不到“中文”这个说法从什么时候开始有的，根据我合乎逻辑的思考，也应该是 1949 年之后的事情。 于是，在与中国以外的地方和人（包括海外华人、深受汉文化影响的日本、韩国、朝鲜、越南和华人聚集的东南亚各国）打交道的过程中，我们的国语——汉语在他们看来就是中国语（他们忘了中国有多少种语言）、中文（他们忘了中国有多少种文字，不知道有多少种语言没有文字）、华文（他们忘了曾经还有东夷西戎，南蛮北狄）、华语（他们忘了中国各地有多少种“话”）。 我觉得，虽然有的时候从不同的角度来看“汉”不是这种语言“最好”的名字，但却是它最原本、最“正确”的名字：汉语、汉文、汉字。一如英语到了世界任何一个地方，在历史中的任何一个时候，都是英吉利人的语言，虽然它早走出了英伦一隅。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/the-name-of-chinese.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>会议进行时</title>
		<description><![CDATA[来源：http://bbs.titan24.com/thread-21305-1-1.html]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/when-parliament-is-in-session.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Obama: They talk about me like a dog</title>
		<description><![CDATA[In a speech this week to his supporters, a group of labor union members, in Milwaukee, Wisconsin (a source of his votes), U.S. President Obama accused his political opponents of talking about him “like a dog”. I’m not all interested in American politicians’ dog-eat-dog scenarios. But, I’m particularly fascinated by his use of the word [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/obama-they-talk-about-me-like-a-dog.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>也说贪官死刑和郭德纲</title>
		<description><![CDATA[* 贪官污吏该不该处以死刑？这个问题至少涉及两个方面。一是，如果一个在经济上犯了罪，是不是应该把他从肉体上消灭？二是，体制性、整体性的官员贪污腐化应不应该都算在官员个体的头上，整死他算完？鄙人认为，经济犯罪的人不应该处以死刑，正如政治犯罪的人不应该处以死刑一样。他们有罪，但罪不至死。我这么想，其实只是想从人道的角度考虑放他们一条生路，不是我要为他们开脱什么。其实，活罪也可以比死罪更难受。比如，他们可以不死，但要所有财产充公，坐牢 100 年，不得减刑。 另外就是，杀一个两个、十个八个人也解决不了问题。现在不是某个官员贪污腐化，而是制度的漏洞和缺位的监督让每个官员都能贪污腐化。从现实的角度考虑，这么多的贪官污吏，杀的过来吗？都杀光了，谁来领导人民实现四化啊？我们的官，能贪又能干，总比菲律宾的饭桶总统和马尼拉的草包警察局长强多了。 * 我觉得郭德纲老冤枉了。就好比他只犯了罚款 10 万的罪，结果被判了无期徒刑。老郭现在是有钱了，但他只是个有钱的草民而已。他敢骂北京台，就说明他是条汉子。可是，他没搞清楚的是，BTV 只是个电视台吗？那可是个上能通天上人间、下能入地下酒泉的单位。他惹了天上的神仙了。可怜啊可怜。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/on-death-penalty-and-sansu.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>一句话翻译：需要搞清楚动词和连词的含义</title>
		<description><![CDATA[&#8212; 动词的“完成”和连词的“先后”含义 de Alwis, a former Chairman of the Sri Lanka Tourist Board, most recently served a second term in that capacity and went into a life of active social activism and work living in a rural environment in the Deep South of Sri Lanka. 这句话来自一篇新闻稿。新闻稿是最难搞的一类东西。它难在看似简单，其实遍布陷阱。比如这句里的关键动词 served 和非常不起眼的and。能不能避开这两个陷阱，全看平时对英文表达方式的微妙之处是否了如指掌。 这句话的意思是，de Alwis 先生做完（served）第二任的主席之后，就（and）深入农村参与社会去了，而且还不是一般的社会活动。翻译起来，可以这样： de Alwis 先生曾任斯里兰卡旅游局主席，最近从第二个主席任期卸任，现居住于斯里兰卡南方腹地农村地区，积极投身于社会行动和工作。 如果不知道 [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/englishs-verbs-and-conjunctions.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>阅读推荐：余光中的集</title>
		<description><![CDATA[译者未必有学者的权威，或是作家的声誉，但其影响未必较小，甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍，见贤思齐，当其意会笔到，每能超凡入胜，成为神之巫师，天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。 ——余光中 （照片） 我的拙作《活龙揭秘翻译》发布有半个多月了。除了知道一些来捧场的“亲友团”对此书的一点感想之外，其它大部分读者的感想还无所从所知。 说到读书，我今天想给大家推荐一套书。 这套书是《余光中集》——就是我在电子书里面推荐的那套。我推荐余光中的书，是因为他是我们翻译领域中的“重镇”，是我辈芸芸翻译众生仰视的人物。用他自己的话来说，他的写作划分为“四度空间”：诗歌、散文、评论和翻译。说实话，大讲翻译“理论和实务”的人多得很，但像他一样“吃自己的狗粮”、又吃得有声有色的人着实不多。 他说的很多话我都深有体会。举一个例子，我改译员的英译中译稿，好似改这个人的语文作文一般；而改他的中译英译稿，又恰如改他的英文作文一样。这一点他比我早很多就发现了。一个中国人，英文的原文看不出个门道，中文的译文写起来又磕磕绊绊，还想做好翻译，那是做梦。还是趁早重新回炉学好语文和英文课要紧。这个时候，阅读就是个的解决办法。 而对于我这种在某个层次上已经脱离无米下锅的“苦海”（知识、经验不足）、跳出“文字障”轮回（让字面意思牵着鼻子走）的翻译老手来说，不断地学习翻译大家、文学巨匠的经验、感悟他们的感悟、体验他们的体验，“好好学习，天天向上”，仍然是十分十分重要的。毛主席不是说“一天不学习，赶不上刘少奇”吗？让他说着了，毛主席就是因为不学习，不但刘少奇没有赶上，邓小平也比他强！ 谈到买书，就再说说余光中。有一段时间他的书房就有三个，台湾一个，香港两个。一个书房七八百本那都是算是十分少的。跟他相比，我们还有很大的“发展空间”。所以，买书绝对不能手软。就算了买了不看，放在那里也不会烂。别忘了，书是可以传世的。我现在买书就有一个很好的理由——买来存着，等我儿子长大了看。今年11月份我就要当爹了！ 还等啥，余光中的书“可以买”。想做好翻译，买他的书是“必须的”： 立刻买来！购买链接：《余光中集》。 看到上面唯一的那条“客户评论”没有？那就我写的。这套书一共九本，一到三是诗歌，四到六是散文，七八是文艺评论，九是《集外集》。我个人尚未培养出欣赏现代诗的脑细胞，目前只感觉唐宋诗词颇好。不过有一点我得感谢他——在这一点上也许我对不起给我小学和中学的启蒙老师了，可能是忘了他们的教诲了——我从他的书里知道，诗歌、诗歌，是用来朗诵，用来唱的，不是用来默读的。这样想来，我以后读唐诗宋词要是大声朗诵出来，感觉也许会很不一样。不过，我也有点太后知后觉了…… 如果看了他的书，又有点感想，欢迎与我交流。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/yu-guangzhong-books-are-great.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>我们的“东北帮”</title>
		<description><![CDATA[[zenphotopress album=96 sort=random number=2] 一位来自澳大利亚的退休大学老师，名字叫林洁。在武汉待了几年。老公亨尼是荷兰人，是一位搞钢铁行业的专业人士。后来又在北京结识了一些谈得来的东北人，我是其中一个。她就倡议我们这些东北人轮流坐庄，定期聚会。 我们已经聚会了好几次。有一次去过她家吃澳大利亚式的户外烧烤。根据我不太多的了解，西餐的特点是：一道菜就是一道菜，绝少跟别的菜发生纠葛。比如，肉就是肉，土豆就是土豆，没有土豆炖肉。而且还崇尚天然，比如我还了一口之前绝没想到的“菜”——生豆芽！ 这次聚会的餐厅又选在了亚运村——我住了四年多的地方，而且饭店就在曾住过小区的北面。这次发现，那里有两条叫“北苑路”的马路，一条是斜的，单行线；另外一条是直的，很宽，双行线。好几个人都是奔“北苑路”去的，到了那里就晕头转向了。 吃了两次素菜馆，才发原来豆腐冒充肉是很像的，水煮“鱼”、“肉”肠、回锅“肉”、红烧“鱼”、牛“排”，一应俱全。我还发现，原来“牛排”是没有骨头的，我一直以为“排”者，“排骨”也，哪知是排“肉”。 席间，丽莉同志（她是我老婆）是一个焦点，因为她11月份就要生了。于是我们很自然地谈到了生孩子、坐月子、养孩子的事情。 “正常”情况下，中国的小孩都是医院里生的。当然，这只是现在城市里的情况。改革开放前或者新中国成立以前，就没这个“正常”要在医院生的说法了；而且，我估计现在中国有些农村地区，在家里生也不是什么“不正常”的事情。总而言之吧，至少在席上的人都觉得在医院生小孩是最正常不过的事情。哪知道，林洁说，在澳大利亚孩子一般是在家里生的，到要生的时候，会有专业的接生婆（术语大概叫助产士吧）到家里来，只有孩子或者产妇有了什么问题，才会去医院。而亨尼又说，在荷兰更甚，“正常”情况下孩子是在家里生的，如果产妇想去医院生，医生会问：“为什么要在医院里生？”我实在是想不通啊，难道到医院里生安全系数不是更高？林洁和亨尼也想不通，难道在家里生不是一样的吗？ 老早之前就听说过老外生完孩子是不坐月子的，一个星期之后就该干嘛干嘛去了。有人说老外体质好，不用坐月子。这个也许是习惯使然，或者是医疗条件中外不同。中国人哪有“敢”不坐月子的？老人们恨不得把新妈妈按在床上一动不动，一点光不见，一丝风不吹，甚至变态到一滴水也不能碰。我们的想法是，要是月子期间出了什么健康问题，等老了就“百病重生”了。席上的几个国人百思不得其解，难道我们的体质和老外差这么大吗？席上一位了解情况的女士低声跟我们说：“老外女的年纪大了病老多了，比如痛风什么的。”估计就是坐月子期间落下的病。我觉得，在坐月子这方面，老外还是跟我们学学为好。 还有养孩子的事情。老婆怀孕之后，我早早地就把老妈找来当帮手了。林洁对此非常感慨，很喜欢中国的这种“风俗”。她当年生孩子的时候，碰巧父母住在附近，所以还能有照应。但“正常”情况下，子女生孩子，做父母的是一定会到场的，但仅仅是到场而已。他们会来看望一个星期半个月，然后就走了。孩子还是得“自己养”。我老妈，已经规划到把孙子带到会爬、会走，甚至上幼儿园了，还想着怎么和亲家母分担这带孩子的“工作”。 在林洁、亨尼夫妇送我们回大兴的路上，还聊起了工作的事情。我们东北帮中的于泳夫妇，老公每天、每周、每年都要按两个时间上班，一个是欧洲时间，一个是中国时间，每天只睡4-5个小时。我要是这么干一个月很快就会“枯萎”了。哪知这小子看着还是那么龙精虎猛，周末还打球锻炼呢。这次第，怎是一个“牛”字了得！凭良心说，我工作起来也是比较猛的，但还没猛到一天就睡4-5个小时。 中国人为了工作，可以牺牲健康，可以牺牲与家人相处的时间。现在的中国社会，压力这么大，你不兢兢业业地干活，还想有好日子过吗？可是，好日子又是什么呢？绕好大一个圈，为了“将来美好”的日子而奋斗。虽然我有文人的归隐情结，但至少目前我还不能置身于滚滚红尘之外啊。还好，我是“熬”过来了。当年老婆在贵州求学，我俩一个长江南，一个长江北，中间隔着好几千公里，整整三年时间。这期间她也不挣钱，就靠我一个人。现在好了，奥运会那年，她不但来了北京工作，还混了个北京户口、公费医疗。之前我们想都不敢想。原来我是我们家的“锚”，现在她是我们家的“锚”，反正是定居北京了。 这次聚会是三个星期前的事情了，现在回忆回忆，也能写出这么多感想来，着实难得。 另外，想要告诉大家的一点是，我们这个东北帮是开放式的，欢迎东北和非东北的国内外人士参加。目前还是轮流坐庄的大AA制聚会，再过几次就是单次小AA制了。聚会绝无财务压力，欢迎参加！感兴趣的，就跟我联系吧。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/dongbeiparty.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>儿子的心跳&#8212;&#8212;记老婆怀孕（2）</title>
		<description><![CDATA[回不到过去了 也在上个星期，丈母娘想女儿。百忙之中从秦皇岛来北京，来的时候带了一箱活虾。可惜路途奔波，到家之后全都闷死了。这个时节活虾不容易买到，还特别贵。这一箱虾是我岳父好不容易搜罗到的。他老人家一直都惦记那些虾能不能活着到北京。 我的两个妈聚到一块非常难得，这也都拜老婆肚子里小东西的福了。那几天，她俩结伴到早市买吃的，她做一顿饭，她做一顿饭。还一起去了一趟百荣，买了不少自己喜欢的衣服。尤其是我妈买到了念叨了好长时间的“格子衬衫”。 那段时间，家里超级热闹，我和老婆也超级幸福了。“热闹”过后，我丈母娘上周六一大早坐火车回秦皇岛了；我妈周日晚上坐火车回东北了。于是，做饭的重任就落在了我的肩上。我也不含糊，好孬中午能做出来饭来。碗我也洗，锅我也刷，尽管有时候它们需要等好久。 那几天，我还有了一点小感触。那就是，人长大了，有了自己的成长经历，就很难再回到原来了。知道自己老妈要来了，我老婆就提议她跟她妈睡一个房间，我跟我妈睡一个房间。我说：“不行。”她问：“为啥。”我回答：“不为啥。”我也说不上到底是为了什么。可能是我早习惯了要么自己睡，要么旁边是老婆。只要有可能，这个习惯就不能改了。当然，也许换别的美女我也能习惯，但这样似乎不太好…… 儿子心跳的声音 现在，老婆经常把我的手放在她越来越鼓的肚皮上，让我感觉感觉肚皮里面小东西是不是“在动”。有时候我手放肚皮上半天也没有动静，就有点心不在焉。于是老婆就很生气。我也感觉到了几次肚子下面“咕噜咕噜”地动一两下。听说，在月份更大的时候，胎儿在肚子里面会伸胳膊、伸腿，肚皮薄的孕妇，就能在肚皮上看见一会这里鼓个包，一会那里鼓个包的。这是它在做伸展运动。 老婆在医院工作。有些简单的检查做起来就比较容易。比如一次让同事看了看孩子是男，还是女。大夫的意见是，“很可能”是个男孩。当时还留了一张B超的影（已经放在影集里了）。照片看上去就是一个气泡一样。那是它最初的活动空间。之后再也没确认过是男是女。现在怀孕22周了，再检查就能确认是男还是女了。是男是女我是无所谓的，反正都有各自的好处。 男孩养起来可能比较容易，不像女孩那样那么操心。最低要求是“能打架，会泡妞”，最高要求是“懂事，听话，爱学习”。“听话”倒不是对他自己的事情蛮横干涉，但他不能偷，不能抢，不能做坏事。让他吃各种苦头，自己去摸爬滚打。简单点说就是可以“穷养”。女孩相反，得要“富养”。让她什么好东西都见过、吃过、玩过、用过。这样就不至于让图谋不轨的小子用橡皮、冰棍儿、皮球和书包“骗”走了。等她长大了，这些东西也许“换算”成 iPhone、法式大餐、保时捷跑车、Townhouse 才能让她“动心”。这个“儿子穷养，女儿富养”的理论精神我是从电视剧《蜗居》里面看到的。 说起来容易，万一儿子长大了一事无成，工作没成绩、房子买不起、媳妇找不到怎么办？万一我们当父母的没能力富养女儿怎么办？哎，“船到桥头自然直“吧。现在担心这个还有点太早。 就像电视剧不是生活，书也不是生活一样，所有的东西都必须自己经历一遍才能深刻地理解。老婆跟我不一样，儿子在她肚子里一天天长大，每天她都有新感觉。我只是看着老婆肚皮一天比一天大，重量一天比一天沉。 老婆两次带着我去医院听“胎心”。我第一次听到儿子短促、有力的心跳时，心情难以形容。我第一次真正“知道”，在老婆的肚皮下面孕育着一个越来越有活力的生命。他是我的孩子，我的血脉。作为男人，还有什么比这个更让我激动不已的呢？有了他，我就是一名父亲。我要把他培养成爱祖国、爱人民、正直、诚实、上进、有理想、有活力、勇敢、有为的健康青年。 孩子，你可得给你爸争气啊…… 本文第一部分]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/heartbeats-of-my-son-2.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>儿子的心跳&#8212;&#8212;记老婆怀孕（1）</title>
		<description><![CDATA[老话说，“不养儿不知父母恩”。我也要当爹了。知道这个消息之后，我自然是十分高兴，但还没有达到传说中“狂喜”的程度。更多的是深感责任重大，还有就是对老婆和孩子的健康感到担心。 “害喜” 老婆现在怀孕五个月了，最危险、最辛苦的头三个月早已经过去了。说它危险，是因为这三个月是胎儿发育最容易出问题的时候。说它辛苦，是因为这个时候是孕妇的“害喜期”。孕期反应的强烈程度因人而异。她的一个同事严重到滴水不进，需要住院治疗。 相比之下我老婆就“好过”多了。胎儿发育，压破膀胱，于是她就要经常上厕所。白天还好，晚上就要耽误休息了。这个时期身体内环境发生剧烈的变化，有很多的不适应。比如，胃口不太好，很多有营养的菜看着她也不想吃。好不容易吃进去了，刷个牙、洗个脸、洗个澡又都吐出去了。电视上表示女士怀孕的经典干呕镜头我是见过真实版了。根本不是那么“呃呃”两下，用手一捂嘴就完事了。实际上，不吐彻底完事不了。没有吐的东西，也得干呕个面红耳赤才算完。 我还清楚地记得今年6月18日，因为那天老婆的体重长到跟我一样了。之前都是我比她重十斤的；现在，她比我重四斤。这个差距未来只会越来越大。用我的话来说，老婆现在越来越有“型”了——孕妇型。她感觉自己越来越不灵活，走路越来越慢了。原来着急可以快得起来，现在只有无可奈何地干着急了。好在她的单位离家不算远，往常一趟需要10分钟，现在长点，需要15分钟。要是每天都像大多数人那样长途通勤上下班，那就要辛苦很多了。 老妈 我平时工作比较忙。老婆怀孕没多久，我就让老妈过来帮忙做饭，整理家务了。离开山清水秀的十八站这么多年，一直都没有机会回去跟长时间父母团聚。现在，因为老婆怀孕，老妈来了。我又有机会回归原来“衣来伸手，饭来张口”的好日子了。 不过，实际情况没有这么简单。只说饮食习惯。说句“没良心”的话——我差不多都忘了是怎么吃我妈做的饭长大的了。儿子离家已经十年出头了，从吃自己做的饭、吃食堂、吃饭店，再到吃儿媳妇做的饭，饮食习惯已经变得太多了。比如，如果我和老婆说某道菜好吃，我妈必定下顿、下下顿还做。而我家（我和老婆）的习惯是，即使好吃也不会连着吃。要命的是，老婆是一个看着菜谱，光凭想象就能做出可口饭菜的人。而且，比起我妈来，老婆更清楚我爱吃什么东西，一天中的什么时候喜欢吃什么东西。我老妈的一道菜是可以吃一天的。这就让我们比较苦恼。 我妈的一句口头禅是，“有什么可以吃的？市场上不就是那些东西，黄瓜、土豆、白菜、西红柿……”用我老婆的话来说，我妈这么想是情有可原的。父母的生活习惯是“舍不得吃、舍不得穿”，好吃的不买，饭店不去，什么好吃，自然是不知道的。 于是她就看菜谱做菜。做出来的东西也蛮像样，味道也不错。其实我妈要是学习起来也是了不得的。一个周末一位朋友过来，我和我妈，还有那位朋友到湘菜馆吃的饭。点的菜有农家小炒肉、剁椒鱼头和清炒空心菜。回来之后，我妈就自己在家“成功地复制”了这三道菜。我和老婆都很诧异，对味道的“正宗”程度赞不绝口。我妈在我家待了两个多月，上个周末回东北了。等她回来之后，我估计她的厨艺还会继续提高的。 待续……]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/heartbeats-of-my-son.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>夏日谈</title>
		<description><![CDATA[端午假期的时候，平生第一次买了空调了，还一买就是两台。有了它，夏天就不用汗流浃背、吹着热风扇吃饭、干活了；冬天也不用抱着棉被、手脚冰凉地敲键盘了。以前，这些都可以忍。也租过有空调的房间，但觉得空调用电太费，老旧的空调吹出的空气充满了“百年老灰”的气味，心存畏惧，就宁可不用了。实在太热了，就跟大家一起躲到客厅去吹会儿空调。 今年夏天不行了。老婆有孕在身，预产期在十一月份，还有老妈千里迢迢从大兴安岭来北京给我们做饭、做家务，是不能让她们俩热着的。老妈对北京的气候感到十分困惑。她春天来时，担心地问我北京夏天有多热。我说我的感觉就是“热到自己不想活了”。她还觉得我的说法很招笑——事实如此，确实这么热嘛。我还说：“北京的冬天不用穿棉鞋、棉裤。”她就说：“那羽绒服也不用穿了。”我说：“羽绒服得穿。”她就百思不得其解。对于气候和穿着，其实我也会“丈二和尚摸不到头脑”——你看电视上国外的美女上面裹着皮草、皮衣，下面光着腿，蹬着高跟鞋。这到底是什么季节配置？难道她们一半是隆冬，一半是酷暑？ 还记得在哈尔滨时，夏日炙热难耐，我从街上躲进一个冷气开得十足的商场。那感觉，就像从烤箱直接扔进冷库。在商场十几分钟以后，皮肤神经末梢和内脏的各大神经传递给大脑的电脉冲让它感到困惑不已。于是，我感觉自己的“外层”好冷，而“里层”好热。重新回到街上，又进了烤箱。皮肤感觉很热，皮下感觉很冷，内心感觉很热——是冷还是热，说不上。当时担心，“这下完了，一热一冷一热，感冒无疑了”。后来倒是没事。 说到感冒，今年夏天的感冒还没痊愈。这次感冒，可能是先被空调公交车里面奇臭无比的空气熏到，引得细菌上身，然后晚上回家开着换气扇洗澡着凉了，于是里应外合，感冒就病发了。 夏日暑气难熬，各位同学切忌贪凉、贪嘴，要健康度夏。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/on-summer.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Our home&#8217;s first air-conditioner(s)</title>
		<description><![CDATA[We have to get at least one air-conditioner to equip our home with this summer. For my seven past summers in Beijing, and actually all my more than 30 past summers, I either didn&#8217;t lived in an air-conditioned home, or when I live in one, I seldom used air-conditioners. I don&#8217;t like big electricity bills [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/our-homes-first-air-conditioners.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>新买的书：辞海和余光中集</title>
		<description><![CDATA[=&#62; 《余光中集》购买地址 =&#62; 《辞海》购买地址]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/cihai-and-yuguangzhong-collections.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>周日京城行：黄村、百盛、西单</title>
		<description><![CDATA[[zenphotopress album=90 sort=random number=4] 更多照片]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/shopping-at-xidan.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>大兴区康庄公园</title>
		<description><![CDATA[去年的今天，我和老婆去了黄村公园；机缘凑巧，整整一年后来到了康庄公园。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/kangzhuang_park.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>“翻译腔”一瞥——作践一下《红楼梦》</title>
		<description><![CDATA[这是余光中根据流行的译文体改写的一段《红楼梦》小说。他说：“这样作践《红楼梦》，使人笑完之后，立刻又陷入深沉的悲哀。这种不中不西不今不古的译文体，如果不能及时遏止，总有一天会喧宾夺主。到那时，中国的文坛恐怕就没有一寸干净土了。” 1973年2月10日 午夜 《余光中谈翻译》]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/translatorese-hongloument.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>初夏无题语</title>
		<description><![CDATA[我这两天想着，应该给我的书们建一个索引。虽然书架还没有摆满，床下面也躺着绝无可能再看因此不必建索引的书，但即使这些“面上”的书的索引也不会短，做起来一定是个工程。东西的特点就是，都摆出来觉得不多，集中起来就发现真的很多。这是我每次搬家的感受。书也是如此，每次搬家都把书装在最结实的箱子里面。而且也会提醒搬家公司的师傅，“这一箱是书，很沉。” 今天早上醒来在床上看一本郁达夫的散文集。看这些人的文章，我喜欢了解文章写的时候他们多大。这样就可以跟我的年龄对比一下，看一下他们那个年龄的时候我在干嘛，或者我还要有多少年才能到他们当时的年龄。 说到这里，我想到一个现象。就是我国的新闻报道，里面会谈一些事情，但是你要想找关于此事的信息来源或者与主题极为相关的事情，有时你会找不到。比如，某篇报道说地铁几号线要开通了，一端是哪，另外一端是哪，但没有地图可供参考，连一共多少站也找不着。还有比较离谱的是，新闻的主题说某网站开通了，但记者就是不告诉你网址是多少。胸闷吧？ 这本花城出版社的郁达夫小散文集也是，作者的出生年月、籍贯、基本经历一概没有，反倒是一个叫袁胜勇的编者的来历弄得很清楚。 那我就查查吧。我的手机现在是我更加亲密的朋友了，也是更加得力的助手。我连笔记本电脑也不太喜欢用，因为屏幕、键盘太小。虽然掌上的上网手机“用户体验”体验更差，但它的好处就是方便，“移动”。 古代的秀才不出门就能知天下事，现代的秀才不起床也能知天下事，现在是数码相机（Sony Cybershot DSC-WX1）、智能手机、互联网的时代——我用谷歌搜“郁达夫生于”。答案出来了，是生于1896年。 于是我就有了“概念”——郁达夫在文章里磨磨唧唧哀叹自己老婆、家都养不起的年纪是27岁。他无疑是我国“海龟”的先锋人物了——留学日本，回国后成了“海带”，与社会格格不入的他谋生都是问题。他也确实很先锋，一生风流倜傥，结婚三次。其中第二次是“骗”一个19岁的小姑娘——当年的杭州“第一美人”王映霞。离婚的时候她34岁，为了抹掉“郁达夫弃妇”这个令人“怜悯”的标签，她离婚后的名媛生活风生水起，而且还有戴笠罩着。后来又嫁了一个好男人，解放后留在大陆，均善终。 对于她的一生，用她自己的话总结就是： 如果没有前一个他（郁达夫），也许没有人知道我的名字，没有人会对我的生活感兴趣；如果没有后一个他（钟贤道），我的后半生也许仍漂泊不定。历史长河的流逝，淌平了我心头的爱和恨，留下的只是深深的怀念。 我觉得历史或者过去的事情就是一剂让人能清醒一些的药。我昨晚摸黑在手机上用“熊猫看书”（总这样看书真的会成熊猫）就又看到一剂这样的药，在此希望各位读者也“混吃”一下。 世人都晓神仙好，惟有功名忘不了！古今将相在何方？荒冢一堆草没了。世人都晓神仙好，只有金银忘不了！终朝只恨聚无多，及到多时眼闭了。世人都晓神仙好，只有姣妻忘不了！君生日日说恩情，君死又随人去了。世人都晓神仙好，只有儿孙忘不了！痴心父母古来多，孝顺儿孙谁见了？ 解释如下： 陋室空堂，当年笏满床；衰草枯杨，曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕梁，绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓、粉正香，如何两鬃又成霜？昨日黄土垅头送白骨，今宵红绡帐底卧鸳鸯。金满箱，银满箱，转眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长，哪知自己归来丧！训有方，保不定日后做强梁；择膏粱，谁承望流落在烟花巷！因嫌纱帽小，致使锁枷扛；昨怜破袄寒，今嫌紫蟒长。乱烘烘你方唱罢我登场，反认他乡是故乡。甚荒唐，到头来都是为他人做嫁衣裳。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/summer-ramblings-2010.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>无题无题无题</title>
		<description><![CDATA[我的博客现在更新频率越来越低，年初定下的多写这、多写那的目标现在看来肯定是实现不了了。原因无他，从十分麻烦的个人网站开始到十分方便的WordPress博客系统，我在网上经营的“自己的品牌”已经十多年了，现在已经到了在博客上“无话可说”的阶段了。放眼整个互联网，能像我一样把这个东西搞十年的人也不是很多。能“坚持”下来的也许都是我一个朋友所说的那种“矫情”的人。 我为什么感到无话可说了呢？我试着总结了一下。我原来有牢骚、感慨可发，有时还像个愤青一样（其实就是）。而现在，我不想再在这里骂人了。也许是心里麻木了。也许是担心我在这里骂人，我现实生活中的亲朋好友、工作伙伴会对我有什么不好的“看法”。 大兴、北京、中国、世界每天发生的事情太多，我也跟踪不起了。我还没讴歌山西王家岭的救人奇迹，甘肃玉树就又地震因此又引发了许许多多可歌可泣的事迹。我还没感叹波兰原总统座机坠毁国家精英全军覆因此勾起我对这个国度的悲情之感，台湾的政坛双英（马英九和蔡英文——听说她的英文很菜）就ECFA（两岸经济合作架构协议）议题展开了公开电视开辩论。我估计，还没等我开始思考台湾如果借ECFA经济全面搭上大陆的快车那么对和平统一大业有什么积极的影响，更重要的事情还会发生。比如，英国物理学家霍金正在拍摄一部纪录片，建议人类千万别去找什么外星高级生命。因为这些异族的家园耗尽了资源，正愁没有地方可以安家，能找到地球这样的好地方他们求之不得人类自己就别没事找事了。 写着写着，我想起了郑渊洁。因为句子不加标点全靠读者领会就是他某一阶段的写作特点至今仍然让我记忆犹新。 我清楚地记得买的第一本《童话大王》，里面有《机器猴》故事的结尾部分，至今没看故事的开头部分。他的童话伴随我走过小学、初中，乃至中专的时光。我长大了，他的童话也就不看了。但是现在老郑在当今文坛上是相当活跃的一个人。靠着一支无比高产的笔，写出了自己的童话帝国。最令人不齿的文人是“御用文人”。简单说就是不是靠写作，而是靠老板发工资而生活的“作家”。“御用”是“御用”，但分为谁所用，比如我朝的作协就由人民的税款养活的一拨人，作为“驻会作家”是很令他们自豪的，也令别人甚为羡慕的。不过，前一阵北京的作协惹恼了老郑，老郑退出了；最近中国的作协也惹恼了老郑，老郑也不干了。玉树地震老郑捐出100万稿费，同时在自己的博客上贴出捐款的发票——不搞假捐。 上个周末去了北京植物园。去了之后甚为后悔：早上七点半出发，快到地方了，车堵得只好步行，十一点半才进园子；里面自然是很开阔，让经日在小屋子里呆着的我感到心旷神怡，可是植物园的草地才刚刚泛绿，花朵也不甚鲜艳，比如曹雪芹故居的黄叶村的竹叶真的都是黄页，一个绿的都没有，又让我若有所失。我建议，这些景点还是五月份去好，而且要选在周一到周五之间去。如果非常不幸只能在周末或者去，那我祝你好运不要被如梭的游人扰了游园的兴致。 说到这里，我得记录一下。年后我买了两件奢侈品：一个是花了大约2200元买的索尼WX1数码相机，一个是花了1500元买的诺基亚E63手机。原来的佳能Ixus 430已经服役六年，最北去过黑龙江，最南去过贵州，修理过一次；原来的索爱服役不足一年，摔了，没坏，但不想用了，就换了大屏幕的智能手机。 周末跟同学在呷哺喝酒，喝的是四块多钱一瓶的百威。现在情况不太妙，因为我已经能喝出燕京和百威的差别，也许我就朝着喝酒的方向发展下去，自己没事也整两瓶喝喝。北京太TM大了，喝完酒又跟同学到他在望京的家去混了一宿。第二天早上从望京一路杀到大兴黄村，我要是坐动车都到秦皇岛了。 最近一年，我的博客是无比的安静。可我的生活其实是无比的喧闹——也许只存在于我的大脑中。每日的工作不到晚上没完，一天一场战斗；在北京生活的一大难题——房子，去年夏天搞定了；今年，老婆又恰到好处地有喜了，又忙、又懒、又馋的我实在无暇照顾几乎一天一个状况的老婆，只好把远在东北的老妈请来搞搞后勤。现在，我又像虎年春节在秦皇岛丈母娘家一样，到点吃饭，绝不拖延了。看看我这因为闹智齿而牺牲的两斤体重很快就长回来了。 说到智齿，我可有话说。前一阵智齿发作的时候，我对着镜子数了数，从门牙牙缝开始数，我左边八颗牙，右边八颗牙，上下各十六颗牙，加起来32颗，长全了。非常难得的是四颗智齿，只有一个长歪了，其它三颗长得都非常正点，是最年轻的，没准等我老了，就靠他们四兄弟吃饭了。 说说智齿牙疼看病。突然有一天牙肉又疼了。开始没在意，相信它会像原来一样疼一疼过几天就好了。狠心的我甚至狠狠地用自己的牙去咬自己的牙肉，总感觉是什么东西碍事——这可真是兄弟相残啊。 可是它越来越疼，一照镜子。好嘛，那颗长外的智齿把下面的牙肉咬得稀烂，肿了发炎能不疼吗。吃饭只能吃不用嚼的，生往肚子里咽，胃隐隐约约的有些不爽。那段日子，那叫一个苦。还好胃口十分配合——既然牙肉的肿得发炎没法“吃饭”，胃口就根本不饿。 疼得实在忍不住就去医院看看。到大兴区医院（现在大兴人还把它叫县医院），专家的号没挂上，三个小年轻给我看牙。其中一个随便看了看，说：智齿没什么功能，等不疼了拔了吧。当时我心里万分不乐意：牙长得好好的，你说拔就拔，感情不是你的牙了是吧。心里这么想，嘴上说：我回家考虑考虑。 从医院出来，给老婆打了个电话。她说让她牙科同事再给我看看。这位大夫也是简单地看了看，说没事，牙长得挺正，下面的碍事的牙肉咬咬就没了。现在，我的牙一切又正常了。看看。都是大夫，差别咋就这么大呢？其实也没什么奇怪的，各行各业不都这样吗？其实，即使再疼，我也要忍，留着我可爱的牙齿，会熬出来的。我相信我的牙。 啰啰嗦嗦地给互联网又制造了意识流的垃圾信息了。你要是能看到这里我说声谢谢你。不过，我已经初步想好了。我要把这个博客改成专门汇集各种知识的地方，以我所学、所知贡献给大家。 在我开始博客之旅的时候，记得在哪里看到有人说，论坛是大家闹闹哄哄你一言我一语的地方，而博客是有组织提供知识的地方。我希望我的博客变成这样的一个地方。 将来，我不愤青、不矫情、不骂人、不愤世嫉俗、不激扬文字。但也不好说，也许哪天我又像今晚这样咧咧个没完。 你就等着我写吧。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/stream-of-consciousness.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>美国政府的“以罚代法”：戴姆勒付1.85亿美元和解贿赂诉讼</title>
		<description><![CDATA[我国政府应该向国际惯例靠拢。 （综合讯）美国指出，德国汽车制造商戴姆勒(Daimler)同意支付1.85亿美元和解贿赂诉讼。 美国政府1日表示，德国汽车业巨头戴姆勒公司为平息美国多个政府部门对其行贿案的法律诉讼，同意向美国政府支付总计达1.85亿美元的 罚金。 戴姆勒公司并且承诺，愿同美国及其他国家政府全面合作，调查该公司的行贿问题。根据美国政府的起诉，在1998年至2008年期间，戴 姆勒公司为行销自己的产品，在20多个国家以各种名义行贿总计超过5600万美元。《联合早报网》]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/us-government-penalty-for-rule-of-law.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>这是美国的民主——转自新加坡《联合早报》</title>
		<description><![CDATA[他们的腐败、贪污受贿是公开、制度化的，而我们的则是私下、随机的。 美国法院取消 对个人政治献金限制 （华盛顿路透电）美国上诉庭前天判决，取消个人捐献给独立政治游说集团款项的限制。据了解，这些集团能直接花钱支持或反对有意角逐总统或国会议席的候选人。 联邦上诉法院的法官一致裁决，设定如此的限制抵触了宪法第一修正案规定的言论自由。裁决也引述最高法院今年1月对另一个关于竞选捐款的判决。 这两个判决相信会激发起如潮水般的政治献金，并影响11月份的国会选举和未来的政治运动，如2012年的总统选举。不过，上诉庭仍维持原来的规定，这些政治拥护集团需呈报捐献者姓名和使用捐款的细节。 上诉庭的这项裁决已允许非营利机构自由筹集捐款，作为打政治广告或其他用途的费用。根据原来的规定，每个人每年给予同个集团的政治捐款最多是5000美元（约7000新元）。（2010-03-28）]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/american-democracy.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>迟来的春天——访玉渊潭樱花未开记</title>
		<description><![CDATA[去年错过了与春天的约会，今年我去早了，她却姗姗来迟。 二月春风这把剪刀没有裁出多少新绿。没有好拍的，只好多拍一拍跟我同样略感失望的游人。 这是美丽端庄的老婆大人。 水中两只鸭子（有人说是鸳鸯），但只拍到了——屁股。。。 事实证明下面的警告是无效的，我在玉渊潭看见了水中的游泳健将。 更多玉渊潭之春的照片在这里。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/belated-spring-in-beijing.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>2010年3月份互联网上一个大事件</title>
		<description><![CDATA[“谷歌撤离中国了。 ” 不对，这么说不太确切。准确地说是谷歌把简体中文版搜索引擎搬到了香港。这对于大陆的普通谷歌用户来说一点影响都没有。这是因为香港版未经审查的搜索结果跟Google.com的搜索结果命运一样：该看不到的还是看不到。能对普通用户产生影响的只有伟大的防火长城。从这一点上看，谷歌让“中国人从互联网上更加自由地获得信息”的梦想没有因为这次半真半假的撤退行动而变成现实。而对于谷歌留在中国大陆的美国老乡——百度来说，谷歌的退出是天大的好消息——这等于对手自愿退出比赛。 对于这件事，我的看法是：谷歌不必假装自己很纯情；我国政府也更要明白，信息的自由流动对于信息技术作用的发挥以及中国的发展是必不可少的。我的期望是，“维持现状”，让那些对“敏感关键字”不感兴趣的用户仍然可以用谷歌的搜索引擎。 总的来说，如果谷歌丢掉了中国大陆这个市场，那将是这家公司自找的巨大损失；而对于大陆市场来说，消失的不过是一家公司，它会继续按照自己的步伐前进。 最后是我的预测，谷歌简体中文搜索最终会回归大陆市场，在两年内。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/google-withdrew-from-mainland.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>“老婆做家务老公该发工资”</title>
		<description><![CDATA[全国政协委员张晓梅 又到了政协委员提提案的时候了，照例是雷声滚滚。一个叫张晓梅（恰好与我的一个同事同名）的委员准备了二十条提案，其中一条是“实行家务劳动工资化，切实保障女性权益”。提案的目的是“我希望通过这种方式，承认和体现女性，特别是那些全职太太在家庭中付出的劳动。” 我的第一感觉是这工资是不是属于“重复”计费了？没记错的话，军功章是一人一半的。另外，老公要是做家务谁给工资？ 一看妇女权益保障法和婚姻法原来各有这么一条： “第四十条　夫妻书面约定婚姻关系存续期间所得的财产归各自所有，一方因抚育子女、照料老人、协助另一方工作等付出较多义务的，离婚时有权向另一方请求补偿，另一方应当予以补偿。” 《中华人民共和国婚姻法》 “第四十七条 ……夫妻书面约定婚姻关系存续期间所得的财产归各自所有，女方因抚育子女、照料老人、协助男方工作等承担较多义务的，有权在离婚时要求男方予以补偿。”《中华人民共和国妇女权益保障法》 我才知道，原来军功章的分配方法是可以协商的。从在商言商的角度看，如果前提是有“个人的财产归个人”的婚前财产约定，那张晓梅同志的提议是有道理的。可是，会有多少对夫妻会有这样的约定呢？ 我的想象力还是有限，看看新浪网上其他同志是怎么想的： 难道他们真的没有提案可提了吗？你养你孩子，给她洗脸，洗脚，洗衣服。供她上学结婚。你是不是也要收钱呀。——辽宁 莫名其妙！什么X委员，收上床费，岂不是比发工资更合理？——浙江 我同意，但应该由国家财政发工资。——山东 这种委员真他女马的浪费纳税人的钱,他这么说那要不要所有的体力活都给女的做啊,兵是不是都让女的当啊, 仗是不是让女的去打啊，偏远并艰苦的岗位是不是让女的站啊，让你们 做点家务就叫个不停，那我上面说的那些有没有一个女的去做啊说话也不摸良心。——手机用户 女性的生产和养育，也是在为社会发展作贡献。符合计划生育的，国家应发给一定的工资，而不仅仅是从老公那里领取。——山东 支持，但这个建议不全面，应补充一条，丈夫与妻子亲热，应按市场价收费。——湖南 我也是女性，但我认为这个政协委员的思考有问题。这是丈夫个人的事吗？任何文明国家，丈夫的工资都包含了养活老婆孩子的部分。现在咱们国家的工资太低，使得妻子不得不去挣 钱。我认为让妻子向老公要钱是找错了对象，应该呼吁普遍提高工资。——一品鹤 老婆做家务,老公发工资,工资怎么定呀,物价局应该先定标准,扫地10元,打扫卫生10元,做饭10元, 晚上1次100元,要是不满意可以投诉12315吗!——北京 还应该多发!如果丈夫每月挣2千,应该发给老婆3千!不知这多出来的向谁要?是否还要征收所得税?——云南 真是人才!是哪个地方或部门向全国人民推荐了如此优秀的委员,要将妇女在家庭的地位用与佣人相应的支付方式以法律的形式固定下来.号称是尊重妇女的工作,推而广之,如果把 这种把金钱支付引入到家庭生活的方方面面,那么除了使中国的家庭生活更具有妓院特色之外,还能有什么呢?我对中国政协委员的素质真有点感到有些毛骨悚然!——上海 快点出台法律吧，我老婆要找我要工资了。没长大脑的笨女人。——重庆 真的是个宝器,提人家的锤子,老子现在工资一卡制.本本都在婆娘手头捏倒的,回去还要做家务,到底该哪个发工资哦?再说了,家务是人家两口子商量的事,关你P事.——手机用户 这个委员有没有到社区好好调查一下。现如今是即不工作也不做家务的老婆多。先调查用事实说话,行不?——flowerofstock 她在侮辱全国女性，这样的人还在当政委？ 女人做家务的前提是为了老公为了家为了孩子，如果要付工资，那我何不如找个专业情人，给点钱帮我生个孩子，然后发工资给我做家务，我在外面继续搞女人 多自在？如果夫妻之间还发工资之说，那么女人就是个保姆级人物。——浙江 惨了，我工资全交了。——黑龙江 赞成！但某天发现老婆怠工，我将依照《劳动法》无情地解雇她，重新找个勤快的老婆。——广东 应该设立严格、详尽的标准将家务细化，而后在公证处监督下设立两个密封罐： 家庭里老婆做一样轻松的家务就投入罐里一个黑豆；老公做一样稍微重些的家务投入罐里两个白豆；老婆做一样繁重的家务就投入罐里三个个黑豆&#8230;以此类推，月底结算，家庭收 入按照黑白豆比例分配，这样也体现了男女平等，最为公平&#8230;——北京 还不如结婚合同化,期限三年,到期可续约,不续约即拜拜.有孩子即自动延期十八年.——广东 现在的三十岁以下的女人有几个愿意做家务？我看这位大姐的提案改成给男人发工资算了。——陕西 绝对无语，结婚是为了一起生活一辈子，发工资根本就不是保障女性权益，而是会让男人觉着老婆不过是一个佣人（发工资的），这样男人们还结什么婚？社会有社会分工，家庭有家 庭分工，只不过女性的母性决定了她们在做家务方面要比男人强一些，而男人更适合打拼事业而已。“能用钱解决的问题都不是问题”，难解决的是情，各自为对方付出、相互理解一 辈子的情，您懂么？一开口就用钱解决问题，男人们更喜欢啊！！！！哈哈！！！——家庭分工 我耕田，老婆做饭，我挣钱，老婆做家务，这该咋算？该提案未经调查，无法实施，但可算新鲜。——四川 办法是想出来的，估计GTP又可以被拉高几个千分点了。——海的声音 老婆在外地上班，做家务带孩子所有的一切都是我在忙，是不是老婆应该给我发工资呢？？——山东 这政协委员素质太差，怎么当上的？查一查，你是要开国际先河，让中国家庭支离破碎！？——长沙 别的不说，我只列举下这个脑残委员连续三年的提案。 第一年：设立“女人节” 第二年：给女性经期带薪休假 第三年：女性做家务劳动应该发工资 我不得不怀疑她是在拿政协委员的身份炒作自己，蔑视人民给予的权力和信任。——山西 开水喝多了吧~~~——啊fine 她根本不知道，很多丈夫的工资卡和收入全都交给了老婆。——湖北]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/husband-should-pay-wife-for-housework.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>The China market for its foreign investors</title>
		<description><![CDATA[China is not a good market to put your money. This is about what a Shanghai-based foreign business owner, blogging as MyLaowai, said in a post at his China-bashing blog. I&#8217;ve read quite a few China blogs, and his is one of the most personally vicious, so negative about his host country and its people, [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/the-china-market-for-its-foreign-investors.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>CCTV联欢晚会</title>
		<description><![CDATA[本想发在优酷上，结果没通过审核，只好发在这里，太卡了，见谅。免卡方法：按播放键后，稍候片刻，待开始播放后再按暂停键，等小蓝条走一半以上了，再按播放钮。这个是火星视频了，完整版在这里：http://v.blog.sohu.com/u/vw/1747364。 [hana-flv-player video="http://changguohua.com/downloads/cctv-lianhuan.flv" width="520" height="429" description="CCTV春节联欢晚会" player="4" autoload="false" autoplay="false" loop="false" autorewind="true" /] 欢迎留言。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/true-cctv-gala.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Google（谷歌）这一次玩得险</title>
		<description><![CDATA[Google的一位高管在公司博客上表示可能退出中国市场。这件事还是第二天上午同事给我发来的一条新闻链接上看到的。当时我的第一感觉是新闻肯定是假的。最新的统计数字表明，2009年中国网民人数为3.84亿，手机网民2.33亿。这样的一个市场，难道Google不知道它的意义吗？世界第一大搜索引擎要退出按人数计算的世界第一大互联网市场，公司老板脑子是不是进水了？没想到，这个“退出中国”的威胁还是真的。 于是我就开始担心，YouTube我可以不看，BlogSpot我也不是非用不可，Google Doc用不了我可以用百汇，可要是Gmail不能用了可怎么办？Google大义凛然，视死如归，我们这些用惯了它服务的用户可如何是好呢？ 不要激动，也许也没什么。微软听话，比较乖，它的hotmail也不错。实在不行就把邮箱系统搬到那里去好了。如果Google.com从此再也用不了，Baidu.com也许我也能凑合用。另外还有微软的bing搜索。 中国人最擅长的不就是忍耐嘛。几千年、几百年、几十、十几年的各种奴隶、半奴隶做下来，现在不是同样生机勃勃吗？ 一家公司的离去，不管它多么的优秀，难道人民共和国还从此止步不前了？咳，什么事都没有。我们的格言是：地球少了谁都照样转。因此，即使Google走了，中国照样转；Google放弃中国互联网市场，竞争对手求之不得，而且一定会开欢送会，祝贺Google在中国市场成为烈士。 不过，再仔细想想。真的有西方大公司公司能抵挡得住中国现实中或者想象中的巨大市场吗？八十加九那年，情况比Google这位高管描述的问题严重多了，“撤离”中国的西方大公司更是比比皆是，可过后基本上又都乖乖地回来了。 在日新月异的互联网时代，Google放弃中国市场也许不难，等到它再想回来就没那么容易了。Google是世界第一大搜索引擎不假，但在具体的市场可就不一定了。也许就在Google撤离中国市场的两三年内，Baidu的市场份额也就从60%增加到90%了。到了那个时候，即使Baidu有100个不如Google的理由，市场和网民也是选择了Baidu。别忘了，微软的操作系统和Office软件也不是最好的，但却是用得最广泛的，而且是事实上的行业标准。标准一旦成了现实，想改变，那就得有愚公移山的尽头，比如准备挖上十几年或者几十年。 因此，我觉得，Google真的退出中国市场是一招臭棋。一家公司，由逐利的资本撑起的公司，除非它的老板脑子坏掉了，不然不会做出这样的战略决定。 比较有意思的是，这次是Google的一个管法律事务的高级副总裁代表管理层直接向我国政府的意识形态叫板。不知道他们走出这步棋之前，有没有想过对手是谁。到目前为止我国政府还没在意识形态上对哪个国家的政府做出过让步，更别说是一家公司了。 Google既然视死如归，放出话来，到时候跟我国政府的谈判破裂，它真的退出中国市场。那时，关闭g.cn和google.cn都不算狠。它要关闭所有的Google.com中文版服务才叫决绝。如果它有本·拉登弟子的精神，那就封锁所有来自中国IP的访问，彻底跟中国用户告别，那Google就会成为中国烈士而永载史册。 说了这么多，我们来看看那封引起轩然大波的博文里面到底说了些什么。这位名叫David Drummond的人在博文中说（大意）： 一个月前我们的网站受到了来源于中国的很厉害、很有针对性的网络攻击，一些知识产权内容因此受到了损害。我们认为这次攻击的背景并不简单，原因有三：一是这次攻击的目标不光Google一家，还有20多家各类公司也是靶子；二是这拨攻击的一个主要目标是偷看中国民运人士的Gmail信箱（但没成功）；三是我们还发现支持中国改善人权的海内外人士的Gmail被人偷看了。为此，我们不但改善了自己的网络安全情况，还建议用户小心使用电脑。 我们将这次攻击事件公之于众，不仅仅是因为涉及了网络安全和人权问题，更关系到言论自由这个大命题。 我们来中国开办Google.cn是为了让中国人们更好地获得信息，并且能有一个更加开放的互联网。因此，尽管我们有一百个不愿意，还是同意对网站的搜索结果进行审查。 可是，我们当时说得很明白，如果不能实现我们的初衷，会毫不犹豫地重新思考自己的做法。这拨网络攻击、因此受到的损失（Gmail账号被偷看？），以及过去一年（中国政府）对我们在网络上的言论自由的限制让我们开始思考这样一个问题：我们在中国市场的业务还能不能继续下去？ 我们想清楚了。我们不愿意再审查Google.cn的搜索结果。我们希望在未来几个星期的时间里跟中国政府谈判出一个Google搜索引擎不受过滤限制的、合乎中国法律规定的运作方式。如果谈判失败，最后Google.cn关张，甚至Google在中国的公司也闭门谢客，我们也在所不惜，会面无惧色地面对所有问题。 看完这番话，我就想，是哪个公关公司负责Google在华的传播事务呢？原来的工作全都白做了。 作为一家在华运营的国外公司，Google这次犯了一个致命的错误：它居然想成为一家搞意识形态的公司。也没见出示什么证据，就说中国政府袭击了它的网站。还拿言论自由、民运人士这些中国政府最厌恶的话题来恶心中国的官僚。最匪夷所思的是，它还威胁中国政府：你再限制我的言论自由，我就退出中国市场。 Google忘了自己只是一家商业公司，居然还挑衅了一个自己不可能战胜的对手——中国政府。 愚蠢至极！即使美国没有“强龙不压地头蛇”的这样话，Google也应该懂得这个道理吧。它的退出，不但对中国市场和用户是个重大损失（这是它威胁中国政府的砝码），而且对自己也没有好处，只能成为中国市场上一个无谓牺牲的烈士。 因此，我的结论是，Google这次是自残。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/martyr-google.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>互联网杂谈</title>
		<description><![CDATA[最近网上扫黄，无辜的个人站长受到连累，无不战战兢兢。也不光是像我这样的个人站长，大网站现在也是服务器该拔线就拔线，站点、频道该维护就维护，服务器该找不到的就找不到。于是乎，很多人就开始出逃了（域名空间均挪至国外，当然cn域名是挪不了的）。我还好，除了一个常用的SureFire.cn和注册了未来N年但几乎不用的几个.cn的域名以外，我的主力博客的域名和空间都在美利坚合众国法律的保护之下，暂无安全方面的担心。其实，我早就觉得我那个.cn域名的红楼梦苑论坛早晚有一天会办不下去的，原因很简单——最基本的域名所有权都是个问题。 众所周知，在国内个人无法注册到.cn的域名。可为什么.cn的个人网站、个人博客又满天飞呢？那是因为个人可以以公司或者机构的名义来注册、使用.cn域名。我的这个SureFire.cn就是注册在早已烟消云散的一家公司名下的。这个域名，还有另外好几个我注册的.cn域名，我就等着它们过期，然后谁愿意要就注册去好了。 互联网上最近“风起云涌”，手机网络扫黄、BT下载网站关门谢客，现在Google主动说不打算在中国玩了。要是原来，我早就发言了。现在，最近，近两年，我那愤青的心慢慢地冷却了。不太愿意再写字让自己也愤懑的文字。一是有更“重要”、更“紧急”的事情要去做。二是我得顾忌“影响”。看看我的博客，还有比我这类博主更加“实名”的个人站长吗？域名可是我的大名，只是为了稍微遮掩一点，我才把自己的博客名字叫“活龙”的。 Google的很多服务都很不错，最值得称道的就是它的邮件服务Gmail。它免费的服务，比国内很多收费的服务都要好很多。如果大家还记得，Gmail推出的时候正当国内各大网站的免费邮箱酝酿收费的前夜。就在中国网民了解到“天下没有免费的邮箱”时，Gmail横空出世了。国内各大网站不但没有对原来的免费邮箱收费，反而仿效Gmail当时的巨量存储空间1GB争先恐后地扩大邮箱容量。 不知道各位当中对各大网站免费服务比较熟悉的人有没有这样的感觉，那就是国内的网站提供的服务都不是那么可靠——当然，你也可以说我没有仔细阅读使用这些服务之前表示同意的使用条款等内容。 话得从2000年互联网泡沫最大的时候开始。那时我刚刚开始工作，那是一家想做农业市场信息化的小公司，办了很多网站。 我从小就有表现自己或者别的什么东西、人的小欲望。比如在我家箱子上画的火车和里面的乘客，还有我用笔画的人像——一个坐在椅子上看电视的人——那人是我爸的同事。我妈还说我画的挺像呢。——这些就不说了，我原本是可以发展出很多才能的。其实，谁不是呢？ 那时出现个叫“个人网站”的东西，只要写好，上传上去，立刻就能让全世界看到。多么的神奇，多么的美妙！那时提供这种服务的网站很多，比如亿唐、网易、中华网等等。至少在这三家我都有过个人网站。后来，一家接一家地不跟吃白食的个人站长玩了。于是，我的网站就这样流浪着，直到一天自己花钱买了空间和域名。这就像买了房子安了家，不用再看房东的脸色。 还有就是影集。自从2004年买了一部400万像素的佳能Ixus 430相机后，我就没少拍照片，比如香山、蟒山、凤凰岭、大观园、北戴河、黄果树等等。有了旅行的乐趣就像跟大家分享，传到了Tom和网易的免费影集。后来呢，时间长了没去管，再去时发现照片都给悄无声息地给删除了。可怜我精选的那些照片。虽然这些照片我都有备份，但数量太大，实在懒得再整理了。 我相信，在它们这些服务的使用条款中肯定有这样的段落（虽然不一定就这么写）：本服务可在适当通知或者不通知的情况随时取消，但因此造成的数据损失本公司概不负责。我也相信，所有的免费服务都有这样的使用条款。Google、雅虎概不例外。但差别是，这些西方的公司和中国的公司在都有权利“随时取消服务”的情况下做法是不太一样的。 说到这，我想起了上海一栋建筑物。事情大概是这样的，原来设计这栋大楼的英国一家设计公司通知大楼的业主，说是根据设计这栋楼到了使用年限了，注意安全。沪上媒体对此大为惊诧。为啥呢？因为这栋楼还是上海有租界的时候设计建造的，距离现在七八十年、八九十年了，这家设计公司居然还记得他们设计的远在远东的这栋楼。不但记得，还如此细心地给个通知。在他们，这可能是一件再平常不多的例行通知。可在我们这个成立时间没有那栋楼建造年代久远的人民共和国里，公民难免要喟叹一番。中国的市场还需要继续成长。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/some-gossips-about-internet.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Horrible time for New Year 2010</title>
		<description><![CDATA[Now a one-line cruel joke for people in my neck of the woods: &#8220;Don&#8217;t provoke your husband or your friend.&#8221; It&#8217;s been an excruciatingly horrible time for people in Daxing, Beijing for the past several weeks, where my wife and I moved into an apartment we bought last summer as our first home. One (November [...]]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/horrible-time-for-new-year-2010.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>写博客就是写自己、城市、时代和国家的历史</title>
		<description><![CDATA[似水流年，时光荏苒。不记日记的习惯不好，年复一年地不记录下自己所思、所想、所做的习惯也不好。为什么呢？因为再轰轰烈烈、再惊心动魄的事情过后也会在时间的侵蚀下变得模糊不清。比如说，历史上一个“美丽的误会”：袁世凯。 他并非窃国大盗，实为议会民主选举出的中华民国第一任大总统。那孙中山呢？他是袁之前的临时大总统。创建民国的英雄谱里面真的应该有袁世凯的大名。 “自古英雄出少年”。他25岁时就在朝鲜指挥军队击败日本侵略军，并且在后来的抗日战争中战功卓著。虽然他后来要签订卖国求荣的《二十一条》，但是想想孙中山、蒋介石和毛泽东在最困难的时候也都极力寻求“海外支持”，也都有卖国之嫌，我们就不能对袁世凯要求太高。 我说毛泽东也“卖国”，有人要跟我急。我只举两个我想得起来的例子：外蒙古和江东六十四屯。在1949年人民共和国成立后，跟袁世凯、孙中山和蒋介石的别无选择一样，毛泽东选择了“一边倒”，即全面与苏联结盟。在这种情况下，沙俄拿走的土地、苏联从中国分裂出的国土，已经成了盟友碗里、肚子里的肉，毛泽东作为大哥手下的一个小兄弟能有什么辙？ 看看下面这张地图，还有几个人能知道这赤橙黄绿青蓝紫后面风起云涌的故事？ 来源：http://zh.wikipedia.org/zh-cn/File:Zhonghua_Minguo_Quhua_Fanti.png 有点离题万里了，现在回到袁世凯这个问题。 为了简单地验证一下，我就又查了下相比之下更为公允一些的大英百科全书中对袁世凯的叙述。 …Yüan appeared to conservatives and revolutionaries alike as the only man who could lead the country to peace and unity; and so both the emperor in Peking and the provisional president in Nanking recommended Yüan to be the first president of China. （……守旧派和革命派都认为袁世凯是领导国家走向和平、团结道路的不二人选，因此在北京的清朝皇帝和在南京的民国临时大总统一致荐举袁世凯担任中国第一任大总统。） 来源：大英百科 我算是看明白了。历史大事记不全、记不好尚且如此模糊不清，个人的事情更是如此了。记得前一段时间出版了邓小平的年谱。如果他老人家还活着，看这部年谱，没准儿其中的事情都忘了大半呢。好歹邓设计师的事情自己不整理有人给他整理，芸芸众生的我们也混不到别人给编年谱的程度。 因此，我决定，为了记录自己的历史或者我所生活的时代，今年的新年决心就包括“多写博文、多写日记”。 ——撰文志之，来年此时再来回顾。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/blogging-is-about-yourself-your-city-your-time-and-your-country.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>日记一篇</title>
		<description><![CDATA[看见了吧。我这个贱人是半夜爬起来写这无聊的日记的。自从被绑在公司这部战车上之后，即使够不上日理万机，也是难得闲暇的。在闲暇时，也不干正经的事情。看着自己这些年来买的一排排崭新的书，感觉离他们的距离越来越远了。也不知道我到底想干什么。千里迢迢的把他们请到我家，难道就是让它们无聊地站在书架上或者躺在床板底下不见天日不成？书们，我真的是对不起你们啊。我改，一定改！ 最近正在看一部电视剧《蜗居》。这对于我来说是比较难得的。我平时就是吃饭的时候看看动画片或者新闻什么的。电视剧我一般都是不屑一看的。炒得火热的大片基本一个没看过。什么《无极》、《夜宴》、《满城尽带黄金甲》、《后天》，一概没看过。 但是，《蜗居》似乎跟《潜伏》一样，你要是不看就有“掉队”的危险。往大了说，人作为一个社会的一份子，是必须要有作为社会成员的“共同记忆”的。作为紧跟时代的我来说，这部电视剧必须得看。 这部电视剧从第一级到第十二集算是故事的酝酿阶段。看得我目瞪口呆，倒不是因为里面过于露骨的性暗示（对于内心“肮脏”、“曾经沧海难为水”的我来说，这些算不了什么了），而是因为剧中毫无遮掩的“写实风格”。 我深为诧异这部电视剧当初是怎么通过宣传部门审查的。难道，中国言论自由了吗？ 剧中的地产商和宋秘书之间的私密谈话句句惊心动魄。它就是让你知道：政府部门和地产商是穿一条裤子的，比沆瀣一气更严重，他们就是一家人。地产老板陈寺福一副嬉皮笑脸的没个正形，在有着正义凛然面孔的宋秘书面前一口一个大哥、既奉承又亲热的样子，俨然一个是黑社会大哥，一个是小弟——而且剧中人也就这么说的！ 还有宋秘书让一个有实力的地产商买下政府原打算建成城市公园的一块地的那场戏。它就让我觉得：地产商怎么干都行，有条件要干，没条件政府创造条件让他干。 这部戏，明明就是发生在上海的故事。根据中国的国情，却把这个故事发生地点改成了莫名其妙的“江州”。不过细想想编剧还是很高明的，“江”乃长江，“州”乃地方，江州就是长江上的一个地方。这样一来从重庆、武汉、上海等等长江上下游的城市全能包括了。 剧中对贫富差距进行了非常写实的展现。编剧就是想刺激观众的神经。海藻为两万块钱发愁，而宋秘书抵得上三部奥迪的座驾上“随随便便”在手套箱的信封里就有两万。在海藻痛说家史想再向宋秘书借钱时，他揶揄海藻说了这么多原来就是六万块钱的事。 还有“小三”海藻的成长历程。海藻从不食人间烟火的纯情少女到朝秦暮楚、恬不知耻的二奶的转变在剧中似乎不太有说服力，感觉有点太“突然”。但仔细想想姐姐海萍痛斥穷男人的爱情骗术和好男人的定义（拍上票子、送上房子），海藻的转变还是有充分事实依据的。人的转变可不都在一念之间吗？在写实地表现婚外恋时，这部电视剧的惊心动魄之处一点也不亚于对官商勾结的展现。比如，海藻看到大奶找上门来时手足无措、既可怜又可恨的独白真是让人好气又好笑。 这部戏我还没看完。但我看过结局的介绍。它跟《水浒传》一样，为了能通过审查、并且为“主流社会”所容，结尾处关键人物必须要被“招安”。只不过这个宋思明是自杀而已——咦！这厮也姓宋！靠，宋江不也是自杀的吗？———— 编剧六六同志，也许是我想多了。 2009年12月5日星期六 零点二十三分 下载日记软件：效能日记]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/one-diary-entry.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>博客和日记</title>
		<description><![CDATA[写博客和写日记还是大不一样的。博客是写给自己和别人看的，日记就是写给自己看的。写给别人看的东西，会有顾虑，写的时候会“收敛”很多，不能畅所欲言。日记就不同了，记下自己的所思所想，一是可以整理自己的思路，二是可以做个备忘录。日记上写的东西，可能过后就忘。不是说“好记性不如烂笔头”嘛？“备忘”，日记即使起到这个作用也是极好的。 日记，想写就写，应该不是很难的事情。但是，真的要做起来，似乎也没那么简单。待我一一道来，尽管这有为自己的懒惰开脱之嫌。 日记是要写在日记本上的。而对于我，在纸上写字好像真成了一个问题。我在电脑上“写字”已经不是一年两年的事情了。从2000年开始到现在，我已经用电脑代笔十年了。让我现在回头去在纸上写，我有一百个不习惯。 多年不怎么写字，越发觉得自己的字惨不忍睹。习惯了在虚拟的纸上边写边改，在真纸上怎么个边写边改，想不明白。二十六个英文字母，只要我的两根食指分别找到字母F和J，不用看键盘，脑子一想手指就过去找正确的字母。这个时候，我的大脑和这二十六个字母键是直接相通的，似乎不用通过我的手指来“中转”。如果我要提笔写字，忘了字怎么写一点也不稀奇。 在真纸上写日记好不好？好，有一万个好处。其中最大的好处是“感觉”。如同电子的书永远取代不了纸质的书一样，用笔和纸写日记写出的东西会真正地带有日记本所具有的时光的痕迹。跟冷冰冰的电子版不一样，用笔在纸上写出的东西看得见也摸得着，有自己的个性和生命。可是，我早已经习惯了“复制”、“粘贴”、“保存”，习惯了备份，习惯了方便地与别人分享。 说这些自己也觉得有点太矫情了。想写就写吧，咋写都行，那么废话干嘛？ 好。那我就开始今年的第一篇日记。 又及： 经过一番搜索和测试，发现一个比较不错的日记软件：效能日记。官网介绍如下： 效能日记本是一款完全免费、美观易用、功能强大的日记软件。 软件具有鲜明的特色： 1. 强大的闪电全文搜索技术。时间久了，是否难以找到以往写过的日记？只要您还记得日记中的某个词语，在搜索界面输入该词语后简单按一下回车，就能快速找到相关的日记！ 2. 软件对登录密码使用SHA不可逆算法加密，并且对文件内容本身也进行了加密，充分保护您的私有信息。 3. 除了按日期对日记进行管理外，您还可以按多级分组对日记进行管理！ 4. 强大的日记编辑功能。您可以在日记中插入表格、图片、超链接甚至附件等诸多信息。您还可以单独设置某篇日记的背景色、背景图片等信息。 5. 特有“回收站”功能，误删除的日记也有机会恢复。 时光在流逝，但是有效能日记本帮助我们记录下我们的心得体会。 每天花点时间打开效能日记本，梳理今日心情，回忆旧日情怀，展望明日甜蜜，快乐的人生离不开效能日记本！ 最新版本: 1.76&#160; 该软件完全免费 系统需求: Windows 98/ME/NT4/2000/XP/2003/Vista/Win7]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/blog-vs-diary.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>冬日杂记2009</title>
		<description><![CDATA[*我现在对自己的描述是“买书不看书”。在甲流肆虐的日子里，有人明知没事也强迫自己不停地洗手、消毒——我明知买了也不会看，可又买了一套《红楼梦》。这次是广州花城出版社出版的，而且还是带漂亮插图的版本。 *比利时首相范龙佩当选“欧盟理事会常任主席”（“欧盟总统”）。我咋看咋觉得这位兄台长相有点怪异：头顶没几根头发，强颜欢笑僵在木然的脸上，外加苦大仇深的额头。有媒体评论说，范龙佩这个人是一个协调者的角色，无法担当领导者的重任，而这也符合欧洲大佬们的期望。他这个相当于总统的主席职位没什么实权；真正有执行权的机构是“欧盟委员会主席”，相当于“总理”。一盘散沙的欧洲各国，想要以一个整体登上世界舞台，还得等。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/2009-winter-jottings.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>&#8220;人生旅途上罕见的先行者&#8221;</title>
		<description><![CDATA[&#8212;记于京城九月飞雪日——一个人的一生，最重要的是能过上自己想过的生活。但问题往往是，自己也不知道想过什么样的生活。昨晚在电视看了一部关于山口百惠的纪录片的后半部分，于是就又想到了“人生”这个大命题。 山口百惠，对于年长的国人来说，这个名字不但一点也不陌生，而且还能勾起自己年轻时的记忆。而对于80、90、00后的年轻一代，这个名几乎没有特别的意义，就是一个过气的日本女星而已。 对于70后情况可能比较特殊一点，这十年头五年出生的，对山口百惠印象可能深一些，后五年出生的，比如我，可能只有一点点印象。我估计，70后的这拨国人总体来说对她的印象不是很深，因为在山口百惠如日中天、火遍东亚隐退时的1980年，这些人年纪最大的不过10岁而已。 纪录片在对她的人生进行某种总结的时候，引用了一个人说的话： 山口百惠是人生旅途上罕见的先行者。别人还没有动身，她已经到家；别人还没有化完妆，她已经把全戏演完；别人刚准备爬山，她已经登顶归来。 她13岁展露头角，21岁隐退。隐退后一个半月与三浦友和结婚，从此只做三浦百惠。就在这八年她做完了“到家”、“把全戏演完”、“登顶归来”这三件别人还没有开始的事情。 在宣布与三浦友和确定恋爱关系的记者招待会上，在告别演唱会的舞台上，在抱着自己刚出生不久的长子与丈夫一同出现在人们眼前时，山口百惠这个人知道自己的人生应该是个什么样子的，而且义无反顾地去追求这样的人生。这是真牛人的人生。]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/yamaguchi-momoe.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>新家照片</title>
		<description><![CDATA[经过不懈的努力，夏天买的房子现在终于有了家的样子。照片贴上来与大家分享一下！ 这是客厅。餐桌买大了，即使是小一点的，除了这里也似乎没有更好的地方了。没有饭厅，这里就凑合着吧。 镜头再往左挪一点儿。 这是我梦寐以求的书房的一角，我的这些书终于有好地方摆了。 这也是是书房的一角。 这是南边的卧室。 图集：http://changguohua.com/photos/my_new_home/]]></description>
		<link>http://changguohua.com/archives/photos_of_my_new_home.html</link>
			</item>
</channel>
</rss>

