活龙

“在狮子有历史学家之前,狩猎活动的英雄永远是猎人。”

Entries Tagged ‘红楼梦’

我读《红楼梦》的感觉

我读过很多次《红楼梦》了,本来想读它的语言,但是读着读着就变成了看故事。一页一页不停的轻轻翻过,生怕错过后面的故事。
(一)”气功”
这两天,我又在读《红楼梦》。不过因为没有多少时间,也没打算再快速的看一遍故事,所以这次慢慢的读。感觉跟前几次不太一样,而且还读到了以前读的太快而错过的内容。
先说第一回吧。有一句没看懂:”… …悔又无意之大无可如何之日也。”我对比了两个出版社的书,觉得应该不是印刷错误。谁知道这句话什么意思麻烦告诉我。多谢了。
中国有种东西叫气功。看名字应该是一种练”气”的功夫。发怒,中国人称为”生气”,估计也是一种功夫。别笑。中国人都会点儿气功。
第一回中,先从”此开卷第一回也。作者自云:… …”开始,一气到本楔子(人文版中注释语,有人觉得这部分是脂批)结束。再从曹雪芹开始娓娓道来故事的缘由:”… …列位看官:你道此书从何二来?说起根由虽近荒唐,细按则深有趣味。待在下将此来历注明,方使阅者了然不惑。”,到”当日地陷东南,这东南一隅有处曰姑苏,有城曰阊门,最是红尘中一二等富贵风流之地。”故事开始。
我感觉,曹公如行云流水一般文笔,写出的东西之中蕴含着一股贯通之气、一股打通经脉之气。这就是我上面说的每个国人都会点儿的”气功”了。在下不像曹公那样谦虚,我可是真的”下笔无文”!气在文中何处,我不能指明。但那些”上气不接下气”,已经断气死掉的文笔我可是几乎天天都在忍受!
如果一个人健康,中国人说他是气血通畅。通畅的结果就是抵抗力强,这时即使有病毒、致病细菌来袭,他也安然无恙。那些气血不通的,必然被病毒、致病细菌放倒了。当然这些致病的小东西也是相对的。比如,免疫系统一塌糊涂的艾滋病病人,能让本来是友好细菌或战斗力根本不强的致病菌彻底放倒。
这样看来,阅读《红楼梦》可能算是练气功了。呵呵。
待续……….

发表留言

《红楼梦》考题 作者:冷月花魂

先普及一下红楼梦的知识.
题有些歪,志在考验加娱乐.
(一) 入门:(每题4分)
1,香菱的原名是什么?
2,《红楼梦》又名什么?(列出两个答案)
3,曹雪芹开始写书的时候,大概在清朝哪个皇帝执政期间?
4,书中“蘅芜君”是谁的别称?
5,林黛玉第一次去贾府,随身携带的丫头是谁?
6,“借得梅花一缕魂”,是歌颂什么植物的诗歌?
7,妙玉请宝黛二位喝茶,用的是什么水?
8,金陵十二钗,都是哪些人?
9,王善保家的婆子,是谁的裙带关系?
10,龄官主攻小生?小旦?还是大花面?
(二),进阶:(每题5分)
恭喜你,全部答对的话,说明你看过至少一遍红楼了,接下来,进入中等难度,需要细读才能知道答案的哈:)不要翻书,现在就开始!
1,良儿是个什么人? 秋桐是属什么的?
2,大观园中的厕所位于什么方位?
3,贾母的老公叫什么名字?
4,北静王初见宝玉,是在什么场所,给了他什么礼物?
5,赖大家的孙子,捐了个什么官?
6,晴雯应该姓什么?跳井死了的那个丫头金钏,又应该姓什么?
7,芳官和她干娘大闹,司棋和厨房的婆子大闹,都有同样一种道具出场,是什么?
8,雀金裘的原产地是哪里?
9,入画的哥哥给谁当差?
10,贾芸给凤姐孝顺了什么东东,才博得大观园中的一个管事?
好了,你回答全部正确,是一个合格的红学爱好者了,请进入思考题:
(三),思考题:(每题5分)
1,请用现代观念解释:贾母为什么不许宝玉吃牛乳蒸羊羔?
2,脂砚斋究竟是个什么人?

发表留言

《红楼梦》阅读笔记

◎上学时,尽管也是”读书”,但实际上不过是为了以后读书做做准备而已。――如果后来确实想读到话。
◎ 人至少有两个世界。一个是物质世界,另一个是精神世界。物质世界丰富固然好,但似不能以牺牲精神世界的丰富为代价。――但人的追求可能不一样。比如,我两个世界都要丰富。
◎ 读书时,我翻过一页,书中一年半过去了。上帝另起一段写他的文章时,他笔下的我已经死了。――历史长河中,一切都是一瞬间,人是多么多渺小。
◎ 一天看到网上一个外国人在读完一部分《红楼梦》后写下的感想。他所读的翻译版据他说非常忠实于原文。这似乎是很大的表扬,但他实际上想说的是:硬着头皮看完了一本之后,实在找不到理由再继续痛苦下去了。于是他建议那些想想看这本书的人三思而后行,先读一部分看看,了解一下自己到底能不能看下去。当然,他说话时的听众是母语非中文的人。
外国人看英文版的《红楼梦》?省省吧。这几乎就是不可能的事情。我在想,这种版本的红楼是不是应该配上一套相同厚度的注释呢?不要说《红楼梦》英文版,即使是中文版的红楼梦,中国读者尚且需要十分熟悉祖国的历史、文化、艺术、宗教、政治才有可能看懂。
我真难以想象怎么可能把《红楼梦》 翻译成英语。在红楼梦中,曹雪芹是那么的言不由衷、闪烁其辞、遮遮掩掩,到处都是伏笔、陷阱。凡是翻译不出来的都是原著的精华部分。翻译的结果只能是很像《红楼梦》,但绝对不是《红楼梦》。
外国人,不读《红楼梦》也罢,读了徒添烦恼,毫无乐趣。
◎ 难道我不够老,不够世故,不够聪明吗?多少年后,我又读了红楼梦,但还是写不出什么供人阅读并增长见识东西出来。难道我只对红楼梦的语言和故事本身感兴趣?是的,我只觉得它的语言造诣是我读过的其他文学作品无法匹敌的。
◎ 在红楼梦中,我能读到十分熟悉的语言--只可意会不可言传的北方方言。但是,我在纳闷:书中的一些方言词汇和说法为什么会跟东北方言那么相像?这些我感到十分熟悉的话语东北人仍然在说。不知道是北方的方言体现在了小说里,还是方言受到了小说的影响。我觉得前者更像是真的,尽管据说红楼梦等小说对现代汉语的形成产生了莫大的影响。我举一个最为景点的例子--”嗑了一地瓜子皮”。这是说嗑瓜子,瓜子皮散落一地。这是东北人聚会(比如学校的联欢会、单位的联谊会等等)结束之后常见到地面。
◎ 在那样一个时代,男女相爱,双方当事人做不了主,要听从”媒妁之言,父母之命”。还好,现在是反过来的――只要父母确实没有站得住脚的反对理由。
◎ 现在,很多人一提起《红楼梦》时,会提出一个”能不能读下去”的问题。在我看来,要是内心颇不宁静,能读下去、读进去会很难。书中所描述的世界同现在的人所熟悉的环境大相径庭,几乎毫无共同之处可言。看不下去的原因很简单:我对书里面所描述的世界根本不感兴趣。现在的人,要做的事情很多,实在太忙:忙于考试,忙于生计,为金钱、财富、地位和权力殚精竭虑,被爱情冲晕了头脑;或者忙于发呆,不知在想什么,这样其实也可以很忙,”无事忙”。总之,想看未看或者根本就不想看的原因可以列出很长的一页。
想好好看本书的人很多,但是真能像我一样看住的人好像不是很多。有几个人能像我这样呢?鄙人爱静胜过爱动,下班后和周末常常把自己闷排骨汤一般在关在小屋子里过着非一般”闷”的生活。这样的生活虽然很闷,但自有它的好处:你不是想看书吗?买一大堆,看吧。
我是很喜欢读书的,当学生的时候光顾着好好学习了,没时间看书。在中文的书中,我喜欢看那些经过时间考验的书。流行的书我几乎都看不来,它们大都像快餐一样:好吃,但是当饭不行。因为我的心情比较安静,所以我想看那些需要功夫才能看的书。《红楼梦》就是这样一本好书,读着它可以让我融入到故事当中,坐看人生起伏,品读人物命运,为他们的遭遇感伤不已。
也许,我真的应该学着”高人” 那样,把头八十回和后四十回分开来读,或者干脆不读后四十回,免得让后四十回的故事影响了自己对头八十回故事的理解。
◎ 在选择人生伴侣时,最理想的对象莫过于跟自己人生态度、生活态度、价值观、世界观都一致的那么一个人。简单点说就是,”既是同志又是爱人”的婚姻是最理想的了。

发表留言