偶的肾啊,平生没见过这么大的雾气!

新年给北京的最好“礼物”!


往楼下看

一定要说的事:安全和避险

生活中危险无处不在,即使“安全”的东西也可能因为使用不当产生危险或者对某一类人造成危险。在十分“舒适”、“正常”、“熟悉”的环境里,即使我们对其他事情可以放松警惕,但对安全问题绝对不能掉以轻心,应该学会避险。

网上惊现和尚招聘广告,大家都努力去当和尚去吧!

敝人在网上闲逛,突然遇到这样一条招聘广告,不知真假。惊讶之余,贴在这里,望知道和尚行业的大侠指点一二!
--------------------

大胆的猜想

关注时事的人,尤其是对”娱乐新闻”感兴趣的人,最近可能已经注意到了演员张钰的录像门事件。

活龙继续乱弹:土著、原住民和中国的少数民族

后加的前言:虽然我在这里说了很多“中国的少数民族”不是“原住民”的“理由”,但是我一直都知道:语言的“习惯”基本上都是优先于“理由”的;说话、写字这东西,即使错了,如果错的时间长了,范围广了,错了的也就慢慢地变成对的了。之所以后加上这前言,是有感于汉字“龙”之dragon和loong英译之辩。在下觉得,即使当年把“龙”翻译成dragon是个错误,现在“龙=dragon”在语言使用中也已经是既成的事实。所以,即使英文中的dragon含义为吐火的邪恶怪物,那么现在烦请国外出版的字典在新版中再加上一条:dragon是中国人具有数千年历史的图腾,含义为吉祥、力量、雄伟等等,以图让再次检视新版词典的读者知道中国的dragon乃一个好东西。否则,字典反映不了语言的实际使用情况,是失职。于2006年12月20日
--------------------

小沈同志:土著、原住民和中国的少数民族

后加的前言:虽然我在这里说了很多“中国的少数民族”不是“原住民”的“理由”,但是我一直都知道:语言的 “习惯”基本上都是优先于“理由”的;说话、写字这东西,即使错了,如果错的时间长了,范围广了,错了的也就慢慢地变成对的了。之所以后加上这前言,是有 感于汉字“龙”之dragon和loong英译之辩。在下觉得,即使当年把“龙”翻译成dragon是个错误,现在“龙=dragon”在语言使用中也已 经是既成的事实。所以,即使英文中的dragon含义为吐火的邪恶怪物,那么现在烦请国外出版的字典在新版中再加上一条:dragon是中国人具有数千年 历史的图腾,含义为吉祥、力量、雄伟等等,以图让再次检视新版词典的读者知道中国的dragon乃一个好东西。否则,字典反映不了语言的实际使用情况,是 失职。2006年12月20日
------------------

恐怖主义?

关于这个问题,我从一位翻译老前辈的书里得知:这个词翻译错了。

后来我自己也查了一些词典,并研究了-ism这个后缀。

中国之星:东方微点

2007年6月初收到东方微点发来的预升级序列号,现在继续试用。(20070606)

2008年7月微点终于上市,我购买了给老用户优惠的家庭版,三台机器可以用三年。

邓小平:中国的改革已经失败

2006年9月21日,中国北京

邓小平:如果我们的政策导致两极分化,我们就失败了

公安部:长期外出人员二代身份证可由亲属代办

新华网北京9月20日电(记者陈菲、刘晓莉)根据公安部治安管理局近日下发的一项通知,长期外出人员办理第二代身份证,可由亲属代办申领手续。