<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>活龍翻译博客 &#187; 忽悠</title>
	<atom:link href="http://changguohua.com/archives/tag/%e5%bf%bd%e6%82%a0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://changguohua.com</link>
	<description>Reading for happiness</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 01:27:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>新闻出版署新规：规范汉语文字使用，不得在出版物中随意使用外国语言文字</title>
		<link>http://changguohua.com/archives/new-language-use-rules-by-gapp.html</link>
		<comments>http://changguohua.com/archives/new-language-use-rules-by-gapp.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 13:49:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>活龙</dc:creator>
				<category><![CDATA[幽默]]></category>
		<category><![CDATA[感想]]></category>
		<category><![CDATA[时评]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[读书]]></category>
		<category><![CDATA[资料]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[公民]]></category>
		<category><![CDATA[博客]]></category>
		<category><![CDATA[忽悠]]></category>
		<category><![CDATA[译阁空间]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://changguohua.com/?p=553</guid>
		<description><![CDATA[图片来源：神马都是浮云 最近在网上文字工作者圈内疯传一条语言文字新规。2010 年 12 月 20 日新闻出版署发通知，其中关键的就两条： 二、严格执行规范使用汉语言文字有关规定。出版媒体和出版单位要采取有效措施，严格执行《出版物汉字使用管理规定》第五条“报纸、期刊、图书、音像制品等出版物的报头（名）、刊名、封皮（包括封面、封底、书脊等）、包装装饰物、广告宣传品等用字，必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。出版物的内文（包括正文、内容提要、目录以及版权记录项目等辅文），必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。”等有关条款，坚决抵制不良文化倾向，正确使用汉语言文字，为促进汉语言文字的规范化和健康发展发挥示范带头作用。 三、高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语言文字的使用规范化，尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。在汉语出版物中，禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字；禁止生造非中非外、含义不清的词语；禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的，应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。 这两条新闻出版规定的意思是，必须要使用规范的汉语言文字，不准使用不规范的；混合使用时，汉语要符合汉语的规矩，外语要符合外语的规矩，而且外文要正确地翻译成规范的汉语言文字。 第二条规定针对的现象，我估计是“神马都是浮云”、“马勒戈壁上骂了隔壁的草泥马（四大神兽之一）”为代表的网络新生词汇。因为这些不规范的词有人不懂或者不想懂，想充耳不闻，视而不见，所以就要禁止在新闻、出版物中出现。第三条的妙处在“随意”、“任意”。如果是“故意”、“有意”、“带有目的性”的使用，就不在此列咯！ 更妙的是，这个新鲜“出炉”（啥玩意都是“出炉”，我也让它“出”一把）的规定只能管到新闻和出版，像我的博客这样“天高皇帝远”的地方，依旧可以我行我素。它想要的结果是，无非是正式的新闻和出版物能不受民间“很黄很暴力”用语的“污染”，继续与民间隔离。 我想起了好多个与第三条规定不太相符的中国英语单词。不过，根据规定的精神，这些词还是可以用的，因为它们是“故意”、“有意”使用，并非“随意”，而且虽然中西合璧，但寓意清楚： Freedamn: 自由 Smilence: 笑而不语 Togayther: 终成眷属 Democrazy: 痴心妄想 shitizen: 屁民 Innernet: 中国互联网 Departyment:（政府）有关部门 Chinsumer:  在国外疯狂购物的中国人 Emotionormal: 情绪稳定 Sexretary: 女秘书 Halfyuan: 五毛 canclensor: 审查 Wall· e:  防火墙 围观: &#8230; <a href="http://changguohua.com/archives/new-language-use-rules-by-gapp.html">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://changguohua.com/wp-content/uploads/2010/12/22_o.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-554" title="22_o" src="http://changguohua.com/wp-content/uploads/2010/12/22_o-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
图片来源：<a href="http://www.shenmadoushifuyun.com/" target="_blank">神马都是浮云</a></p>
<p><span id="more-553"></span></p>
<p>最近在网上文字工作者圈内疯传一条语言文字新规。2010 年 12 月 20 日<a href="http://www.gapp.gov.cn/cms/html/21/508/201012/708310.html">新闻出版署发通知</a>，其中关键的就两条：</p>
<p style="padding-left: 30px;">二、严格执行规范使用汉语言文字有关规定。出版媒体和出版单位要采取有效措施，严格执行《出版物汉字使用管理规定》第五条“报纸、期刊、图书、音像制品等出版物的报头（名）、刊名、封皮（包括封面、封底、书脊等）、包装装饰物、广告宣传品等用字，必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。出版物的内文（包括正文、内容提要、目录以及版权记录项目等辅文），必须使用规范汉字，禁止使用不规范汉字。”等有关条款，坚决抵制不良文化倾向，正确使用汉语言文字，为促进汉语言文字的规范化和健康发展发挥示范带头作用。</p>
<p style="padding-left: 30px;">三、高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语言文字的使用规范化，尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。在汉语出版物中，禁止出现<strong>随意</strong>夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字；禁止生造<strong>非中非外、含义不清</strong>的词语；禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的，应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。</p>
<p>这两条新闻出版规定的意思是，必须要使用规范的汉语言文字，不准使用不规范的；混合使用时，汉语要符合汉语的规矩，外语要符合外语的规矩，而且外文要正确地翻译成规范的汉语言文字。</p>
<p>第二条规定针对的现象，我估计是“<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&amp;source=hp&amp;biw=1440&amp;bih=694&amp;q=%E7%A5%9E%E9%A9%AC%E9%83%BD%E6%98%AF%E6%B5%AE%E4%BA%91&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;oq=&amp;gs_rfai=" target="_blank">神马都是浮云</a>”、“<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&amp;safe=strict&amp;biw=1440&amp;bih=694&amp;q=%E9%A9%AC%E5%8B%92%E6%88%88%E5%A3%81&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&amp;aq=f&amp;aqi=g6g-s1g3&amp;aql=&amp;oq=&amp;gs_rfai=" target="_blank">马勒戈壁</a>上<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&amp;safe=strict&amp;biw=1440&amp;bih=694&amp;q=%E9%AA%82%E4%BA%86%E9%9A%94%E5%A3%81&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;oq=&amp;gs_rfai=" target="_blank">骂了隔壁</a>的<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&amp;safe=strict&amp;biw=1440&amp;bih=694&amp;q=%E8%8D%89%E6%B3%A5%E9%A9%AC&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;oq=&amp;gs_rfai=">草泥马</a>（<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&amp;safe=strict&amp;biw=1440&amp;bih=694&amp;q=%E5%9B%9B%E5%A4%A7%E7%A5%9E%E5%85%BD&amp;aq=f&amp;aqi=g10&amp;aql=&amp;oq=&amp;gs_rfai=" target="_blank">四大神兽</a>之一）”为代表的网络新生词汇。因为这些不规范的词有人不懂或者不想懂，想充耳不闻，视而不见，所以就要禁止在新闻、出版物中出现。第三条的妙处在“随意”、“任意”。如果是“故意”、“有意”、“带有目的性”的使用，就不在此列咯！</p>
<p>更妙的是，这个新鲜“出炉”（啥玩意都是“出炉”，我也让它“出”一把）的规定只能管到新闻和出版，像我的博客这样“天高皇帝远”的地方，依旧可以我行我素。它想要的结果是，无非是正式的新闻和出版物能不受民间“很黄很暴力”用语的“污染”，继续与民间隔离。</p>
<p>我想起了好多个与第三条规定不太相符的中国英语单词。不过，根据规定的精神，这些词还是可以用的，因为它们是“故意”、“有意”使用，并非“随意”，而且虽然中西合璧，但寓意清楚：</p>
<ol>
<li>Freedamn: 自由</li>
<li>Smilence: 笑而不语</li>
<li>Togayther: 终成眷属</li>
<li>Democrazy: 痴心妄想</li>
<li>shitizen: 屁民</li>
<li>Innernet: 中国互联网</li>
<li>Departyment:（政府）有关部门</li>
<li>Chinsumer:  在国外疯狂购物的中国人</li>
<li>Emotionormal: 情绪稳定</li>
<li>Sexretary: 女秘书</li>
<li>Halfyuan: 五毛</li>
<li>canclensor: 审查</li>
<li>Wall· e:  防火墙</li>
<li>围观: Circusee</li>
<li>vegeteal: 偷菜</li>
<li>yakshit: 亚克西</li>
<li>animale: 男人天性</li>
<li>corpspend: 捞尸费</li>
<li>suihide:躲猫猫</li>
<li>niubility: 牛逼</li>
<li>antizen: 蚁民</li>
<li>gunvernment: 枪杆子政权</li>
<li>propoorty: 房地产</li>
<li>stuck market: 股市</li>
<li>livelihard: 生活</li>
<li>stupig: 笨猪</li>
<li>Z-turn: 折腾</li>
<li>Don&#8217;train: 动车</li>
<li>Foulsball: 中国足球</li>
<li>Gambller 干部</li>
<li>Goveruption 政府</li>
<li>Harmany 河蟹</li>
<li>Profartssor 叫兽</li>
</ol>
<div id="crp_related"><h3>相关博文：</h3><ul><li><a href="http://changguohua.com/archives/names-of-us-capital.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 美国首都叫什么名字？</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/326.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 用搜索引擎都搜索些什么？</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/the-tiger-of-autumn.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 在秋老虎跑来的时候</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/242.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> “我是专业网络评论培训班毕业的”</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/chinaunicom-dns-error.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> “尊敬的用户：您输入的域名有误或者站点访问失败，请尝试重新输入。”</span></a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://changguohua.com/archives/new-language-use-rules-by-gapp.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>再聊聊红楼梦——是“恐领了赐去不恭”，还是“恐迟去不恭”？</title>
		<link>http://changguohua.com/archives/on-houloumeng-again.html</link>
		<comments>http://changguohua.com/archives/on-houloumeng-again.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 16:36:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>活龙</dc:creator>
				<category><![CDATA[读书]]></category>
		<category><![CDATA[夏天]]></category>
		<category><![CDATA[小说阅读]]></category>
		<category><![CDATA[忽悠]]></category>
		<category><![CDATA[情感的世界]]></category>
		<category><![CDATA[梦幻通灵]]></category>
		<category><![CDATA[红楼梦]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://changguohua.com/archives/%e5%86%8d%e8%81%8a%e8%81%8a%e7%ba%a2%e6%a5%bc%e6%a2%a6.html</guid>
		<description><![CDATA[虽然好久没怎么好好看看我买的那些《红楼梦》小说了，但是三个月来我的中文博客第一篇“大作”还是以这个为主题讲一些“扫盲级”的《红楼梦》问题。 凡是喜欢看看《红楼梦》小说的人都认为或者知道有这一说，即小说头八十回是曹雪芹写的，写得很好，而后四十回是高鹗续写的，而且写得不大好。 但是，实际上还要更复杂一点，而且都是悬案。但我试着总结一下：主要分两个版本，一个是程伟元和高鹗1791年木活字印刷出版的“程甲本”（120回），第二年又印行了“程乙本”（120回），两个统称“程高本”、“通行本”；另一个是印刷版出版之前和之后在民间流传的各种手抄本，因为上面有自称“脂砚斋”等人的批语，又被称为“脂本”（因为是手抄本，回数不等，有的就有几回，有的几十回），比如“庚辰本”。 “故事”到这里还没完。那书店里摆出来卖的，我们家里摆着的又都是啥版本呢？ 答案还是挺复杂的。我知道的大概有这样几种：除了故事完整的程甲本和程乙本，还有各个抄本比来比去（或许还比了程高本）所得的脂本，但这种故事不全的版本一般书名都是《石头记》，不像程高本那样叫《红楼梦》。说到这里，故事差不多讲完了吧。实在不好意思，后面还有—— 有人觉得程高本不好，可又想出版一个普罗大众想看的“完璧”《红楼梦》，于是就用脂本的头八十回或者多少回当头，用程高本的后四十回当尾，组合成一个“嫁接”版的。比如，人民文学出版社出版的由冯其庸主持编辑的《红楼梦》就是这样的一个版本。 现在一般好一点的小说《红楼梦》在书的开头会告诉你它是根据哪个“本”校对而来的。我这里有一个简单的办法区分一下你读的红楼梦到底是“脂本”还是“程高本”（有兴趣的同志可以分析一下下面这两句各自的逻辑，看哪个更好）： 虽今日之茅椽蓬牖，瓦灶绳床，其晨夕风露，阶柳庭花，亦未有妨我之襟怀笔墨者。 来源：人民文学出版社冯其庸《红楼梦》，庚辰本 故当此茅椽蓬牖，绳床瓦灶，未足妨我襟怀；况对着晨风夕月，阶柳庭花，更觉得润人笔墨。 来源：中华书局启功等《红楼梦》，程甲本 我还发现这两个版本之间一个有趣的差异。我头几遍读的都是“脂本”，开头讲林黛玉到姥姥家，先去大舅家，然后又想到二舅家那一段，而大舅妈很想留黛玉吃饭，黛玉不肯。据“脂本”： 邢夫人苦留吃过晚饭去，黛玉笑回道：“舅母爱惜赐饭，原不应辞，只是还要过去拜见二舅舅，恐领了赐去不恭，异日再领，未为不可。望舅母容谅。”邢夫人听说，笑道：“这倒是了。” 来源：人民文学出版社冯其庸《红楼梦》，庚辰本 看到这里我每次都想得满头是包。古代有这个规矩吗？二舅妈是舅妈，大舅妈就不是舅妈了？可以在二舅妈家吃晚饭，就不能在大舅妈家吃晚饭吗？林黛玉初次见面就这么不给大舅妈面子呀？ 按我的想法，林黛玉和舅舅家是很亲的亲戚了，大舅妈想留林黛玉吃个晚饭，是人之常情，留下吃就是了，对二舅家有什么“不恭”的？难道就因为林黛玉在大舅家吃了在贾家的第一顿饭就给二舅家“没脸”了？ 我觉得，即使吃了，二舅他们也不会挑什么理的。就比如，假如我有一个姐妹，她的女儿先到的我家，我留外甥女吃饭了，咋地？我弟弟会对她有啥意见啊？“近水楼台先得月”，先到谁家就在谁家吃！不能先领了“赐饭”再去下一个亲戚家算是什么道理啊？还什么“这倒是了”！ 咳，谁知道呢，古代也许就这个样子，没有道理可讲。 我就这么一直纳闷着。直到前几天我再看程甲本时发现： 邢夫人苦留吃过饭去，黛玉笑回道：“舅母爱惜赐饭，原不应辞，只是还要过去拜见二舅舅，恐迟去不恭，异日再领，望舅母容谅。”邢夫人道：“这也罢了。” 来源：中华书局启功等《红楼梦》，程甲本 说害怕吃饭时间太长，去二舅家太晚了，不太好，这倒是讲得通的。就这两句，同志们可以仔细对比一下有多少不同：一个说是留吃晚饭，一个根本没提是什么饭；一个说黛玉怕二舅不高兴所以不愿在大舅家吃饭，大舅母还觉得讲的在理，一个说不在俺家吃那就算了；一个大舅妈笑了，一个可能没笑。如此种种。 这些版本谁先谁后，谁抄的谁，官司打不清楚。“红学界”的各大门派有了以上那么多版本提供“弹药”的情况下，彼此攻防都十分激烈，造就了一个十分 “繁荣”的市场。前段时间的新版《红楼梦》电视剧选秀和现在的电视剧拍摄所产生的种种娱乐新闻还只是曝光度最高的一个方面。研究《红楼梦》小说种种问题和方面的出版物每年不知道要重印和新出版多少书。这是一个相当庞大的市场，我也为这个市场的繁荣做出了一点贡献。 我看这部小说，主要以欣赏它的故事为主，并且简单地琢磨下哪个版本或者部分更好一点。随着自己年龄的增长，读着它顿悟一下，唏嘘一下，思考一下。 我觉得程甲本更好一点，目前看的是这个版本。原来“嫁接版”的看了很多次，最初看的可能是程甲本（书在东北老家），在哈尔滨时看的是程乙本，后来一直没好好看过，等有空再好好看看程乙本的。我还觉得小说的120回是一个整体，作者应该是一个人，后面的部分也很精彩，只是小说的悲剧本质大都在后半部分集中体现，让我不容易接受——可这就是这部小说震撼人心的一个根本所在。 另外，我觉得不涉及小说内容本身的“红学”文章和出版物一般都是垃圾，全都是假设之假设之假设，都没有法律意义上的证据可以证明那些疯狂的猜测是对的或者是错的。连作者到底是谁都没证据。他们先争着，我们一般书迷看书自己去感觉就行了，不听他们忽悠。 相关博文： 台湾明年可以不用派运动员来北京了 曝光台：错译和欧化中文 马英九高票当选国民党主席 “老婆做家务老公该发工资” 词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译“主人翁精神”]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>虽然好久没怎么好好看看我买的那些《红楼梦》小说了，但是三个月来我的中文博客第一篇“大作”还是以这个为主题讲一些“扫盲级”的《红楼梦》问题。</p>
<p><span id="more-356"></span></p>
<p>凡是喜欢看看《红楼梦》小说的人都认为或者知道有这一说，即小说头八十回是曹雪芹写的，写得很好，而后四十回是高鹗续写的，而且写得不大好。</p>
<p>但是，实际上还要更复杂一点，而且都是悬案。但我试着总结一下：主要分两个版本，一个是程伟元和高鹗1791年木活字印刷出版的“程甲本”（120回），第二年又印行了“程乙本”（120回），两个统称“程高本”、“通行本”；另一个是印刷版出版之前和之后在民间流传的各种手抄本，因为上面有自称“脂砚斋”等人的批语，又被称为“脂本”（因为是手抄本，回数不等，有的就有几回，有的几十回），比如“庚辰本”。</p>
<p>“故事”到这里还没完。那书店里摆出来卖的，我们家里摆着的又都是啥版本呢？</p>
<p>答案还是挺复杂的。我知道的大概有这样几种：除了故事完整的程甲本和程乙本，还有各个抄本比来比去（或许还比了程高本）所得的脂本，但这种故事不全的版本一般书名都是《石头记》，不像程高本那样叫《红楼梦》。说到这里，故事差不多讲完了吧。实在不好意思，后面还有——</p>
<p>有人觉得程高本不好，可又想出版一个普罗大众想看的“完璧”《红楼梦》，于是就用脂本的头八十回或者多少回当头，用程高本的后四十回当尾，组合成一个“嫁接”版的。比如，人民文学出版社出版的由冯其庸主持编辑的《红楼梦》就是这样的一个版本。</p>
<p>现在一般好一点的小说《红楼梦》在书的开头会告诉你它是根据哪个“本”校对而来的。我这里有一个简单的办法区分一下你读的红楼梦到底是“脂本”还是“程高本”（有兴趣的同志可以分析一下下面这两句各自的逻辑，看哪个更好）：</p>
<blockquote><p>虽今日之茅椽蓬牖，瓦灶绳床，其晨夕风露，阶柳庭花，亦未有妨我之襟怀笔墨者。</p>
<p>来源：人民文学出版社冯其庸《红楼梦》，庚辰本</p></blockquote>
<blockquote><p>故当此茅椽蓬牖，绳床瓦灶，未足妨我襟怀；况对着晨风夕月，阶柳庭花，更觉得润人笔墨。</p>
<p>来源：中华书局启功等《红楼梦》，程甲本</p></blockquote>
<p>我还发现这两个版本之间一个有趣的差异。我头几遍读的都是“脂本”，开头讲林黛玉到姥姥家，先去大舅家，然后又想到二舅家那一段，而大舅妈很想留黛玉吃饭，黛玉不肯。据“脂本”：</p>
<blockquote><p>邢夫人苦留吃过晚饭去，黛玉笑回道：“舅母爱惜赐饭，原不应辞，只是还要过去拜见二舅舅，<strong><span style="color: #ff0000;">恐领了赐去不恭</span></strong>，异日再领，未为不可。望舅母容谅。”邢夫人听说，笑道：“这倒是了。”</p>
<p>来源：人民文学出版社冯其庸《红楼梦》，庚辰本</p></blockquote>
<p>看到这里我每次都想得满头是包。古代有这个规矩吗？二舅妈是舅妈，大舅妈就不是舅妈了？可以在二舅妈家吃晚饭，就不能在大舅妈家吃晚饭吗？林黛玉初次见面就这么不给大舅妈面子呀？</p>
<p>按我的想法，林黛玉和舅舅家是很亲的亲戚了，大舅妈想留林黛玉吃个晚饭，是人之常情，留下吃就是了，对二舅家有什么“不恭”的？难道就因为林黛玉在大舅家吃了在贾家的第一顿饭就给二舅家“没脸”了？</p>
<p>我觉得，即使吃了，二舅他们也不会挑什么理的。就比如，假如我有一个姐妹，她的女儿先到的我家，我留外甥女吃饭了，咋地？我弟弟会对她有啥意见啊？“近水楼台先得月”，先到谁家就在谁家吃！不能先领了“赐饭”再去下一个亲戚家算是什么道理啊？还什么“这倒是了”！</p>
<p>咳，谁知道呢，古代也许就这个样子，没有道理可讲。</p>
<p>我就这么一直纳闷着。直到前几天我再看程甲本时发现：</p>
<blockquote><p>邢夫人苦留吃过饭去，黛玉笑回道：“舅母爱惜赐饭，原不应辞，只是还要过去拜见二舅舅，恐<strong><span style="color: #ff0000;">迟去</span></strong>不恭，异日再领，望舅母容谅。”邢夫人道：“这也罢了。”</p>
<p>来源：中华书局启功等《红楼梦》，程甲本</p></blockquote>
<p>说害怕吃饭时间太长，去二舅家太晚了，不太好，这倒是讲得通的。就这两句，同志们可以仔细对比一下有多少不同：一个说是留吃晚饭，一个根本没提是什么饭；一个说黛玉怕二舅不高兴所以不愿在大舅家吃饭，大舅母还觉得讲的在理，一个说不在俺家吃那就算了；一个大舅妈笑了，一个可能没笑。如此种种。</p>
<p>这些版本谁先谁后，谁抄的谁，官司打不清楚。“红学界”的各大门派有了以上那么多版本提供“弹药”的情况下，彼此攻防都十分激烈，造就了一个十分 “繁荣”的市场。前段时间的新版《红楼梦》电视剧选秀和现在的电视剧拍摄所产生的种种娱乐新闻还只是曝光度最高的一个方面。研究《红楼梦》小说种种问题和方面的出版物每年不知道要重印和新出版多少书。这是一个相当庞大的市场，我也为这个<a href="http://changguohua.com/archives/244.html">市场的繁荣</a>做出了<a href="http://changguohua.com/archives/245.html">一点贡献</a>。</p>
<p>我看这部小说，主要以欣赏它的故事为主，并且简单地琢磨下哪个版本或者部分更好一点。随着自己年龄的增长，读着它顿悟一下，唏嘘一下，思考一下。</p>
<p>我觉得程甲本更好一点，目前看的是这个版本。原来“嫁接版”的看了很多次，最初看的可能是程甲本（书在东北老家），在哈尔滨时看的是程乙本，后来一直没好好看过，等有空再好好看看程乙本的。我还觉得小说的120回是一个整体，作者应该是一个人，后面的部分也很精彩，只是小说的悲剧本质大都在后半部分集中体现，让我不容易接受——可这就是这部小说震撼人心的一个根本所在。</p>
<p>另外，我觉得不涉及小说内容本身的“红学”文章和出版物一般都是垃圾，全都是假设之假设之假设，都没有<strong>法律意义上的证据</strong>可以证明那些疯狂的猜测是对的或者是错的。连作者到底是谁都没证据。他们先争着，我们一般书迷看书自己去感觉就行了，不听他们忽悠。</p>
<div id="crp_related"><h3>相关博文：</h3><ul><li><a href="http://changguohua.com/archives/237.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 台湾明年可以不用派运动员来北京了</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/wrong-translation-and-european-chinese.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 曝光台：错译和欧化中文</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/new-chairman-ma-ying-jeou.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 马英九高票当选国民党主席</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/husband-should-pay-wife-for-housework.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> “老婆做家务老公该发工资”</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/ownership.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译“主人翁精神”</span></a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://changguohua.com/archives/on-houloumeng-again.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>美食</title>
		<link>http://changguohua.com/archives/327.html</link>
		<comments>http://changguohua.com/archives/327.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 14:15:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[感想]]></category>
		<category><![CDATA[忽悠]]></category>
		<category><![CDATA[生活杂感]]></category>
		<category><![CDATA[食物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://changguohua.com/archives/358.html</guid>
		<description><![CDATA[人生有两大要事，做好了才能做好其它的事情。一是吃饭，二是睡觉。这两件事做不好，革命的本钱没有了，其它事情也都做不好。我比较喜欢吃，虽然吃了也不长秤，吃了也是白吃。但是，比起那些想吃却又碍于自己的减肥计划而无法吃的人比起来，我是比较幸福的。那些谆谆教导，比如说小葱拌豆腐吃了钙吸收不好，所以不要吃。但是我觉得，即使钙吸收不了了，别的还是能吸收的吧？小葱拌豆腐吃了不好这种说法的来源都是一个，你说我说大家都说，问谁都这么这么说。 真的吗？吃了真的不好？把科学证据拿出来！再不好也比三聚氰胺强。再说了，除了小葱拌豆腐，混着吃的东西多了，要不挨个做做实验，看看哪些“配伍”不行，拿出检测三聚氰胺的架势，一个都不放过！ 这种“说法”的来源都比较可疑。比如，原来说吃菠菜补铁，连大力水手都是吃了菠菜才有力气。但后来有好事者真地又去测了菠菜中铁的含量，发现没大力水手表现的那么夸张。还有从太空能看见长城，我估计是用望远镜看的吧。还比如热水比冷水先结冰，可能真的是热水的分子跑得快，比冷水先冻上了。 老爸前段时间查出了肾结石。我想结石这东西，张三不长，李四不长，偏我爸长。肯定是吃的东西有问题。于是我到网上查一下肾结石患者什么最好不吃。一查吓了一跳，如果把各方的“意见”综合起来，那么结论是：什么都不能吃，因为从动物蛋白到植物蛋白都“可能”吃出结石，连豆腐、牛奶和猪肉都不能吃了——看来只能饿死了。 这个时候只能自己判断了。所有不太讨厌吃的东西最好都吃，而且量要平衡，不能偏食。因为，比如用概率分析，某种蔬菜或者肉制品的农药或者饲料添加剂残余过多，分散了吃至少也能分散中毒的风险。我想特别说一下韭菜，中国的韭菜是在农药里泡出来的，最好少吃！ 喜欢就吃。什么糖少吃，盐少吃，胆固醇少吃，脂肪少吃。别信那一套。除非你已经是医生宣判的病人，不能吃甜了，不能吃咸了，不能吃鸡蛋，不能吃肥肉，否则你作为健康人什么都能吃，只要平衡不偏食、不过量就行了。人体的主要能量来源就是糖（碳水化合物）和脂肪，都少吃就是不想活了。 相关博文： 亲爱的BlogSpot居然又好用了 夜郎国（贵州）归来游记之一：说黔 用搜索引擎都搜索些什么？ 今晚将赴贵阳避暑，向各位短暂告别 作得紧，死得快]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>人生有两大要事，做好了才能做好其它的事情。<a href="http://zhenhaochi.blogspot.com/" target="_blank">一是吃饭</a>，二是睡觉。这两件事做不好，革命的本钱没有了，其它事情也都做不好。我比较喜欢吃，虽然吃了也不长秤，吃了也是白吃。但是，比起那些想吃却又碍于自己的减肥计划而无法吃的人比起来，我是比较幸福的。那些谆谆教导，比如说<a href="http://zhidao.baidu.com/question/22668928.html?fr=qrl" target="_blank">小葱拌豆腐吃了钙吸收不好</a>，所以不要吃。但是我觉得，即使钙吸收不了了，别的还是能吸收的吧？小葱拌豆腐吃了不好这种说法的来源都是一个，你说我说大家都说，问谁都这么这么说。</p>
<p><span id="more-327"></span></p>
<p>真的吗？吃了真的不好？把科学证据拿出来！再不好也比三聚氰胺强。再说了，除了小葱拌豆腐，混着吃的东西多了，要不挨个做做实验，看看哪些“配伍”不行，拿出检测三聚氰胺的架势，一个都不放过！</p>
<p>这种“说法”的来源都比较可疑。比如，原来说吃菠菜补铁，连大力水手都是吃了菠菜才有力气。但后来有好事者真地又去测了菠菜中铁的含量，发现没大力水手表现的那么夸张。还有从太空能看见长城，我估计是用望远镜看的吧。还比如热水比冷水先结冰，可能真的是热水的分子跑得快，比冷水先冻上了。</p>
<p>老爸前段时间查出了肾结石。我想结石这东西，张三不长，李四不长，偏我爸长。肯定是吃的东西有问题。于是我到网上查一下肾结石患者什么最好不吃。一查吓了一跳，如果把各方的“意见”综合起来，那么结论是：什么都不能吃，因为从动物蛋白到植物蛋白都“可能”吃出结石，连豆腐、牛奶和猪肉都不能吃了——看来只能饿死了。</p>
<p>这个时候只能自己判断了。所有不太讨厌吃的东西最好都吃，而且量要平衡，不能偏食。因为，比如用概率分析，某种蔬菜或者肉制品的农药或者饲料添加剂残余过多，分散了吃至少也能分散中毒的风险。我想特别说一下韭菜，中国的韭菜是在农药里泡出来的，最好少吃！</p>
<p>喜欢就吃。什么糖少吃，盐少吃，胆固醇少吃，脂肪少吃。别信那一套。除非你已经是医生宣判的病人，不能吃甜了，不能吃咸了，不能吃鸡蛋，不能吃肥肉，否则你作为健康人什么都能吃，只要平衡不偏食、不过量就行了。人体的主要能量来源就是糖（碳水化合物）和脂肪，都少吃就是不想活了。</p>
<div id="crp_related"><h3>相关博文：</h3><ul><li><a href="http://changguohua.com/archives/275.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 亲爱的BlogSpot居然又好用了</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/221.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 夜郎国（贵州）归来游记之一：说黔</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/326.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 用搜索引擎都搜索些什么？</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/218.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 今晚将赴贵阳避暑，向各位短暂告别</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/257.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 作得紧，死得快</span></a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://changguohua.com/archives/327.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>火炬传递夹道迎接12条注意事项&#8212;&#8212;&#8220;接受外国记者采访要不卑不亢&#8221;</title>
		<link>http://changguohua.com/archives/307.html</link>
		<comments>http://changguohua.com/archives/307.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 09:20:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[幽默]]></category>
		<category><![CDATA[奥运]]></category>
		<category><![CDATA[忽悠]]></category>
		<category><![CDATA[搞笑幽默]]></category>
		<category><![CDATA[节日]]></category>
		<category><![CDATA[贴图]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://changguohua.com/?p=323</guid>
		<description><![CDATA[地上捡来的注意事项。图片点击放大！ 相关博文： 奥运最后一天，我的小区 老弟婚礼 观光巴士上的北京古都风貌 齐齐哈尔 老弟结婚照]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left"><span style="color: #ff0000"><strong><span style="color: #000000">地上捡来的注意事项。</span>图片点击放大！</strong></span></p>
<p><span id="more-307"></span></p>
<p style="text-align: center">
<p style="text-align: center">
<p style="text-align: center"><a href="http://picasaweb.google.com/guohua.chang/vSgyVC/photo#5231702655884702578"><img alt="" src="http://lh4.ggpht.com/guohua.chang/SJq92MZ5s3I/AAAAAAAACTA/M6AXrH_KrYA/s400/20080807-zhuyi1.jpg" /></a></p>
<p style="text-align: center"><a href="http://picasaweb.google.com/guohua.chang/vSgyVC/photo#5231702663960650882"><img alt="" src="http://lh3.ggpht.com/guohua.chang/SJq92qfW5II/AAAAAAAACTI/hTO3mMPOXHY/s400/20080807-zhuyi2.jpg" /></a></p>
<div id="crp_related"><h3>相关博文：</h3><ul><li><a href="http://changguohua.com/archives/313.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 奥运最后一天，我的小区</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/292.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 老弟婚礼</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/320.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 观光巴士上的北京古都风貌</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/290.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 齐齐哈尔</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/291.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 老弟结婚照</span></a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://changguohua.com/archives/307.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>防托儿 &#8211; 就医人员必读</title>
		<link>http://changguohua.com/archives/274.html</link>
		<comments>http://changguohua.com/archives/274.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 02:03:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[生活]]></category>
		<category><![CDATA[资料]]></category>
		<category><![CDATA[医托]]></category>
		<category><![CDATA[忽悠]]></category>
		<category><![CDATA[我的方法]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://changguohua.com/archives/269.html</guid>
		<description><![CDATA[当今这个时代和社会，能彻底地杜绝被托儿忽悠，真的挺难。 合法的托儿，比如广告了，明星代言了，等等都是明目张胆的托儿。一般情况下，这还没什么问题，因为他们想托的东西都还是正经的好东西。 怕就怕托的不是正经的、甚至是害死人的东西。 最该下地狱、永世不得超生的就是医托儿。因为他们可能会让病人错过最佳治疗时机，轻者终身遗憾，重者小命呜呼。 到医院看病的人，尤其是年纪大的人， 尤其要注意： 1. 病情复杂、需要确诊、治疗的，要去正规、大医院； 2. 到了大医院，只认这家医院的医生和护士，其他一干不相关的鸟人，比如貌似的医生、病人、病人家属等等跟你讲任何鬼话都不要相信。如果你非要相信，请把听到的内容打个对折。 3. 凡是推荐你吃何种药、到哪个医生（肯定是这家大医院以外的地方）那里 、说什么疗法比仙方还好使的鸟人，你可以出于礼貌回复各种各样的话，但你要表达的意思是：“如果你没什么别的事儿，就闭嘴休息一会，哪凉快哪呆着去；如果你有别的事情，滚远点儿，有多远滚多远。” &#8211; 如果你很强悍，也可以简化成一个字：滚。 4. 即使是给你看病的这家大医院的医生或者护士推荐你去哪里也要警惕，治病最好要去专科医院，推荐你到不相干的医院、诊所去时尤其要注意。 以上是防托大法，另外加一条，比较专业的小偷、扒手都知道你到医院看病是带了现金来的，所以看好你的东西，尤其是钱包。 相关博文： 有关游戏的点名游戏 Google 不能访问怎么办？ 词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译“主人翁精神” 学好英语的秘诀：四字真言 “为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢？ ”]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>当今这个时代和社会，能彻底地杜绝被托儿忽悠，真的挺难。</p>
<p>合法的托儿，比如广告了，明星代言了，等等都是明目张胆的托儿。一般情况下，这还没什么问题，因为他们想托的东西都还是正经的好东西。</p>
<p><span id="more-274"></span></p>
<p>怕就怕托的不是正经的、甚至是害死人的东西。</p>
<p>最该下地狱、永世不得超生的就是医托儿。因为他们可能会让病人错过最佳治疗时机，轻者终身遗憾，重者小命呜呼。</p>
<p>到医院看病的人，尤其是年纪大的人， 尤其要注意：</p>
<p>1. 病情复杂、需要确诊、治疗的，<strong>要去正规、大医院</strong>；</p>
<p>2. 到了大医院，<strong>只认这家医院的医生和护士</strong>，其他一干不相关的鸟人，比如貌似的医生、病人、病人家属等等跟你讲任何鬼话都不要相信。如果你非要相信，请把听到的内容打个对折。</p>
<p>3. 凡是推荐你吃何种药、到哪个医生（肯定是这家大医院以外的地方）那里 、说什么疗法比仙方还好使的鸟人，你可以出于礼貌回复各种各样的话，但你要表达的意思是：“<strong>如果你没什么别的事儿，就闭嘴休息一会，哪凉快哪呆着去；如果你有别的事情，滚远点儿，有多远滚多远。</strong>” &#8211; 如果你很强悍，也可以简化成一个字：<strong>滚</strong>。</p>
<p>4. 即使是给你看病的这家大医院的医生或者护士推荐你去哪里也要警惕，治病最好要去专科医院，推荐你到不相干的医院、诊所去时尤其要注意。</p>
<p>以上是防托大法，另外加一条，比较专业的小偷、扒手都知道你到医院看病是带了现金来的，所以看好你的东西，尤其是<strong>钱包</strong>。</p>
<div id="crp_related"><h3>相关博文：</h3><ul><li><a href="http://changguohua.com/archives/235.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 有关游戏的点名游戏</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/free-vpn-proxpn.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> Google 不能访问怎么办？</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/ownership.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 词汇研习（CW 49/2010）：怎么翻译“主人翁精神”</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/209.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> 学好英语的秘诀：四字真言</span></a></li><li><a href="http://changguohua.com/archives/why-is-my-english-or-chinese-translation-so-bad.html" rel="bookmark" class="crp_link"><span class="crp_title"> “为什么我翻译出来的中文或者英文这么差呢？ ”</span></a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://changguohua.com/archives/274.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: changguohua.com @ 2012-05-23 02:51:32 -->
