我的语言故事

语言之旅

“读小说,学口语”课程-视频讲解

“读小说,学口语”课程-视频讲解

加入“活龙精益英语学习社区” QQ 群:594186813,精彩学习内容每日推送。免费试听一周,满意付费!问问自己,为什么学了那么久的英语还是不会?怎么还是听不懂,不会说?谦逊而低调的中国人呐,我们其实离英语好就差开口练。我们的目标:把学过的一点一滴都变成自己的口语!听说读写一个都不能少!欢迎观看我在视频中的讲解。

读不懂的原文,写不好的译文:从《经济学人》中一句话的翻译说起

读不懂的原文,写不好的译文:从《经济学人》中一句话的翻译说起

要真正读懂《经济学人》这类英文原版财经文章,分析字面的意思只是其中的一个方面,同样关键的是对主题内容和相关的经济、政治情况要有足够的了解,否则就只能深陷文字的迷魂阵。其实,翻译工作想做好也未尝不是如此,相关的“语言知识”、“专业知识”和“百科知识”都要过关,任何一个方面有欠缺都会出现这样或者那样的问题。 Read more about 读不懂的原文,写不好的译文:从《经济学人》中一句话的翻译说起

Can the Chinese do Chinese to English translation well?

Can the Chinese do Chinese to English translation well?

Of course we can. Not anyone, though, I must hasten to add. I find this topic very thought-inspiring because it involves a key strategy that we should adopt in language study and translation. An uninformed answer to the question means that we might end up trying in vain to learn good English by translating from Chinese to English, one of the biggest pitfalls for us. The Chinese to English translations we can find, in most cases, are generally substandard and foreign-sounding (as to native English speakers). For example, the poorly done Chinese to English translations that are used as purportedly good examples in an authorized, genuine textbook of the official China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI). The users of such translations should feel embarrassed about having to settle for this below-par English language, knowing that the texts are just useful, convenient but not good enough to qualify as real English as used by respected native English writers. Really good Chinese to English translations are hard to come by. Bad Chinese to English translations should not be taken as good examples or subjects of study unless they are acknowledged as bad writing that we should avoid in our translation. Read more about Can the Chinese do Chinese to English translation well?

“学好英语、做好翻译”系列 第 9 部分 行动就是一切

“学好英语、做好翻译”系列 第 9 部分 行动就是一切

没有行动,思想就是空想!

到这里已经是第九讲了,也是本系列的最后一讲。前面讲的主要是如何动脑筋。其实,动脑筋固然重要,但要学好英语,做好翻译,不能只靠想。语言学习和翻译都是脑力劳动(当然,没体力也是不行的),其中的“行动”体现在动手上面。如果没有动手,那一切依然等于零。在动手做出来之前,一切只存在于头脑中,无法检验,无法验证,不能算数。切记这一点。

Read more about “学好英语、做好翻译”系列 第 9 部分 行动就是一切

“学好英语、做好翻译”系列 第 7 部分 英语学习方略:以英语为新天地,以汉语为根据地

“学好英语、做好翻译”系列 第 7 部分 英语学习方略:以英语为新天地,以汉语为根据地

学英语或者翻译时,英语和汉语绝非水火不容的敌人。只要方法得当,我们不但可以学好英语,更能藉此提高汉语能力。学习英语时汉语是必要的拐杖,但这条拐杖只能在必不可少的时候才能用,不能养成依赖拐杖的习惯。当然,这是就外语学习时尽量避免母语不良干扰而言的。学英语时,我们无法也不能从零开始。我们以汉语形式“存储”的知识、经验和智慧,不但不会干扰我们的英语学习,反而会提高学习效率,增强用英语认识世界的能力。我们还可以把英语当成镜子,自觉或者不自觉的将其与我们的汉语对比,发现自己的汉语能力哪些方面存在不足,从而在学英语的过程中反过来促进汉语的学习。

Read more about “学好英语、做好翻译”系列 第 7 部分 英语学习方略:以英语为新天地,以汉语为根据地

“学好英语、做好翻译”系列 第 6 部分 克服不良欧化中文的顽疾

“学好英语、做好翻译”系列 第 6 部分 克服不良欧化中文的顽疾

用读书克服不良欧化中文问题

在翻译时出现“欧化”,与其说是翻译问题,不如说是译者的中文能力和态度问题。现代汉语书面语发展到现在,已经完全成熟了,它以经过提炼的普通话为基础,把口头无法有效表达的意思用接近口语、朗朗上口的书面方式表达出来,并符合书面语用词精审、结构严谨、逻辑性强的特点,同时吸收传统书面语的养分。这种书面语的写作技能只有经过大量阅读、严格训练才可能掌握。阅读在其中起到了至关重要的作用。

Read more about “学好英语、做好翻译”系列 第 6 部分 克服不良欧化中文的顽疾