人生之旅

燃情岁月

A Chinese social media’s joke about the world – Can you get it?

A Chinese social media’s joke about the world – Can you get it?

Chinese Original by 丧心病狂刘老湿

English Translation by ChangGuohua.com

A black bear escaped out of a zoo and snouted 30 fully armed Italian guards onto the ground before making its way onto a street, where it was thrown to the ground and smacked by a drunken Russian. The screeching black bear then ran away into a ladies’ washroom and greatly frightened the people inside: Some Japanese men jumped up and down in fright, a Thai forgot to pull up her skirt and took flight, with her dick dangling, and at the sight of this several Blacks nearby sneered. Read more about A Chinese social media’s joke about the world – Can you get it?

Can the Chinese do Chinese to English translation well?

Can the Chinese do Chinese to English translation well?

Of course we can. Not anyone, though, I must hasten to add. I find this topic very thought-inspiring because it involves a key strategy that we should adopt in language study and translation. An uninformed answer to the question means that we might end up trying in vain to learn good English by translating from Chinese to English, one of the biggest pitfalls for us. The Chinese to English translations we can find, in most cases, are generally substandard and foreign-sounding (as to native English speakers).

Read more about Can the Chinese do Chinese to English translation well?

Get rid of the senseless “senseless violence”

Get rid of the senseless “senseless violence”

It’s said that English as a language of the scientifically and technologically more developed world is more logical and accurate than Chinese. But I always argue that it’s not the languages but the people who use them that make them appear so. Actually, languages are by definition not so logical and accurate as some people seem to think. They are used by people and illogical and inaccurate things can very easily happen, even to a great writer and an experienced translator.

Read more about Get rid of the senseless “senseless violence”

Premier Li Keqiang’s own double standards – fundamental principle of law & presumption of guilt

Premier Li Keqiang’s own double standards – fundamental principle of law & presumption of guilt

The newly appointed Chinese Premier Li Keqiang at a televised press conference this morning accused an American reporter of “presumption of guilt” when the latter asked “[…] will China stop the cyber hacking against the US since it has now become an issue of American national security?”

Read more about Premier Li Keqiang’s own double standards – fundamental principle of law & presumption of guilt