156 1103 9483
guo@hua.digital

Category: 幽默

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

盛夏时节的翻译与英语吐槽

1. 读懂英语不容易 读懂英语不容易,原文作者灵光一现或者自己糊涂的时候尤其如此。比如,爱因斯坦说过一句话:If the facts don’t fit the theory, change the facts。这句话我是在微博上发现的,看似非常简单,没有“生词”,应该很容易理解了吧。比如从微博上找来的这三句:

2013 年 7 月微博笔记

我说这个月怎么感觉自己的博客没什么可写的,原来是因为思想的火花都迸射到新浪微博的破碎空间里面去了。看来必须要减少在微博里瞎喷的时间了。否则我得少写多少东西! 1. 生孩子、坐月子 【凯特王妃带小王子公开亮相】23日,英国凯特王妃和威廉王子抱着刚出生的儿子走出圣玛丽医院,向民众打招呼。威廉王子说小宝宝长得像凯特,并戏称儿子的头发比自己多。[哈哈]随后,威廉王子亲自驾车带妻儿离开医院。 博友回:外国人的体质就是好,生完后刚一天,妈妈就可以抱着孩子出门了。 我:非也。她们年纪大了以后会有各种病,但中国妇女坐月子时照顾得好,就不会得那些病。

外国人不知道什么是“面子”吗?

在中国有很多传说,比如外国人不知道什么是“面子”。而且连堂堂的林语堂也这么说:“中国人的‘面子’这个东西,无法向外国人翻译,无法为之下定义。它像荣誉,又不是荣誉。它比任何世俗的财产都宝贵。它比命运和恩惠还有力量,比宪法还受人尊敬。中国人正是靠这种虚荣的东西活着。”林语堂不但解释了什么是面子,还顺便骂了中国人靠“虚荣”活着。看来这是“铁案如山”了,无法翻案。中国人不但要“面子”,而且宁可“活受罪”。这不,央视著名主持人芮成钢的微博又转发了林语堂的这句话,引起一片赞同之声。其实,我比林语堂高明多了,因为我不但知道“面子”就是“脸”,而且还知道“脸”在英语里就是“face”。但是,可惜我的“面子”太小,我和其它为数不多的几个人在微博里无论怎么留言解释外国人其实是知道什么是“面子”的,也没人给我们“面子”仔细看看。

终于有护照了

相亲=blind date?

新浪微博网友“夏威夷暖风”在一篇长微博里面说,“相亲”等于“blind date”。但我认为 date是普通的“约会”、“对象”。“相亲”可是为了结婚由介绍人安排的相看,blind date 根本没有这个“觉悟”。另外,我觉得相亲的双方也不一定从未打过照面,跟 blind date 的完全瞎蒙不同,但这不是重点。

丧事喜办和喜事丧办

所谓丧事喜办,原本的意思是已经很高寿的人寿终正寝了,亲朋好友办丧事时是高高兴兴的,甚至可以成为一个大家叙旧的好场合。人们乐于参与这种丧事、不甚感到伤悲也是有合理原因的。比如,老人有可能已经受尽了病痛的折磨,顺应自然规律地离开这个世界,对其本人是一种解脱,对亲人未尝不也是一种解脱呢。人类的发展固然少不了对过去的怀念和反思,但毕竟还是要向前看的。可是,那种英年早逝、暴死街头、死于非命的生命逝去绝对不可“丧事喜办”。原因很简单,时间未到而生命凋零,这对家人、亲朋好友乃至人类都是一种极大的损失。

念错一辈子的词,会错一辈子的意

还记得看过一篇微型小说,是讲念错字的事情。故事里面,一个刚毕业的大学生分配到县级畜牧业主管单位上班。领导做报告时,把牛的“臀部”念成“殿部”,年轻人深感诧异。正待要问问同事是怎么回事,发现他们都无动于衷!后来又发现大家都把“臀部”叫“殿部”,他就彻底不好意思再追问什么了,遇到自己念这个词,不好意思“与众不同”,也跟着大伙儿一块儿“殿部”“殿部”的念。几年后,年轻人业务突出、成绩斐然,上级决定考察他一下,有可能的话就升他的职。在给上级介绍本县的工作时,他大谈在自己努力下本县畜牧工作的成绩,其中自然提到了牛马羊的“殿部”。他发现几位听讲的领导每次在他说起“殿部”的时候,面部都有抽搐的模样。后来,领导没升他的职,原因是他居然连字都能念错!这是故事,未免有些夸张。

里外都没真东西——再谈韩寒身高造假

在方舟子质疑韩寒之初,我心里想着不管怎么样人家赛车开得还是可以的。后来发现赛车成绩也有假,韩帅哥和老爹一路的撒谎撂屁!————

五评《人之常情》——天下有雪之《再说人之常情》

“信者恒信,疑者恒疑” 雪兄多次提到这个命题,并且认为方韩之争的结局会是如此。但鄙人认为这是不可能的,因为“韩寒的作品是否有人代笔”这个问题只有两个答案:要么代笔了,要么没代笔。到底代没代笔这是一个事实,并不以人们怎么看待这个问题为转移。就好比一块石头,雪兄说它是石头,我说它不是石头。石头就是石头,我认为它不是石头它也不会变成一块大钻石。信或者不信韩寒是否代笔怎么可能是最终的结局?

四评《人之常情》——“破破的桥”之《忽悠的原理和技巧》

雪兄跟我提起了“破破的桥”(以下简称“破桥”)这篇《忽悠的原理和技巧》(以下简称《忽悠》),于是我快速阅读了一遍长达41页的雄文。我总结下来,其中讲了七个防忽悠诀窍,告诫读者要注意“模糊标准”、“陷阱逻辑”、“制造气氛”、“控制信息”、“诉诸专业壁垒”、“诉诸生活差异”、“诉诸权威”。破桥在这篇长文里面几乎用尽了这个七个忽悠大法来忽悠人,可以让所有头脑清醒的人读过之后都会头晕脑胀,从此痛恨逻辑分析法。破桥还帮我方建起堡垒,说是我方所建,然后各个击破。最后破桥欢呼韩方胜利了!破桥的阴险之处在于他树了一个又一个有漏洞的堡垒,然后又自告奋勇地去端掉这些堡垒。