卖肉串跳舞哥
Posted on 24 January 2012 by 活龙 | No Comments
First thing in the morning for 1-year and 1-month-old Hantao
Posted on 26 December 2011 by 活龙 | 4 Comments
夜读之聊斋篇:《偷桃》
Posted on 22 August 2011 by 活龙 | One Comment
近来夜读蒲松龄《聊斋志异》,遇此魔术故事,深感相比之下时下魔术实乃浮云,故不揣浅陋、亦不论正误,译为今文与诸君共赏。原文附在后面。
二则:德式英语和基本问题
Posted on 10 August 2011 by 活龙 | 2 Comments
一则:
今天彻底给德式英语折服了。不说“在特殊情况下,如果受邀吃饭的人是一个群体,无法知道每个人的名字(如展会的观众),则不必提供人员名单”,而是说“在例外情况下,如果受邀吃饭的人可以用一个明确的集合名词涵盖,而且这些人的名字无法确认和证实(如展会的观众),则不必提供人员名单”。明确的集合名词?欧麦雷的嘎嘎!这是双保险,就好比动车追尾了,铁道部怕没死的乘客不死,先放倒车厢、破拆、掩埋,然后再挖出来拉走。
8 月 7 日琐记
Posted on 07 August 2011 by 活龙 | 2 Comments
- 联通发威,基本和谐的本博阵发无法访问,于近日恢复正常,心有余悸,屁民怕怕。后察,众多在美国数家主机服务商托管的网站均未能幸免。
汉韬看书啦
Posted on 22 May 2011 by 活龙 | 2 Comments
北京故宫博物院道歉信深度解析
Posted on 21 May 2011 by 活龙 | 2 Comments
北京故宫博物院最近丢东西又丢人,死不要脸又想要面子,还被人揭发出来在搞富豪会所。这让无数戴眼镜的国人大跌眼镜,也让不戴眼镜的国人为故宫和里面珍藏的宝贝深感忧虑——我们的故宫居然是由博物院这么一帮唯利是图的草包、饭桶来管理的!
新闻出版署新规:规范汉语文字使用,不得在出版物中随意使用外国语言文字
Posted on 21 December 2010 by 活龙 | 2 Comments

图片来源:神马都是浮云
曝光台:错译和欧化中文
Posted on 18 December 2010 by 活龙 | 6 Comments
不知道是中国的翻译行业不够发达,还是我们这个社会不重视语言翻译,不合格译员的大作现在堂而皇之地招摇过市。中国移动的手机新闻早晚报逃不过,华尔街日报网站的中文版也无法幸免。
会议进行时
Posted on 11 September 2010 by 活龙 | No Comments
也说贪官死刑和郭德纲
Posted on 02 September 2010 by 活龙 | 2 Comments
* 贪官污吏该不该处以死刑?这个问题至少涉及两个方面。一是,如果一个在经济上犯了罪,是不是应该把他从肉体上消灭?二是,体制性、整体性的官员贪污腐化应不应该都算在官员个体的头上,整死他算完?鄙人认为,经济犯罪的人不应该处以死刑,正如政治犯罪的人不应该处以死刑一样。他们有罪,但罪不至死。我这么想,其实只是想从人道的角度考虑放他们一条生路,不是我要为他们开脱什么。其实,活罪也可以比死罪更难受。比如,他们可以不死,但要所有财产充公,坐牢 100 年,不得减刑。
“翻译腔”一瞥——作践一下《红楼梦》
Posted on 23 May 2010 by 活龙 | One Comment
无题无题无题
Posted on 26 April 2010 by 活龙 | 10 Comments
我的博客现在更新频率越来越低,年初定下的多写这、多写那的目标现在看来肯定是实现不了了。原因无他,从十分麻烦的个人网站开始到十分方便的WordPress博客系统,我在网上经营的“自己的品牌”已经十多年了,现在已经到了在博客上“无话可说”的阶段了。放眼整个互联网,能像我一样把这个东西搞十年的人也不是很多。能“坚持”下来的也许都是我一个朋友所说的那种“矫情”的人。



