156 1103 9483
guo@hua.digital

读《午夜凶铃》

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

读《午夜凶铃》

N久不上一次街,周末铁定家里窝着,今天破例,到王府井外文书店和王府井书店(?)看看。到哪里都要被测量体温,两个书店都要测量。我很担心,外面的太阳那么大,万一被烤的温度上升,超过正常值不让进怎么办?

外文书店转了转,没什么可以挑选的。既然来了一定要买一本书回去。书倒是不少,但是不知道要买哪本。突然,看到《午夜凶铃》。很有名的。听说过日本版的电影《午夜凶铃》看了能吓死人。说什么我也不看。日本的恐怖片小时候就领教过了,太吓人了。记得看过一个,是关于老人死掉了,但是死的不巧,再晚几天死就可以得到巨额保险金。于是,已经死去的人被安排吃饭、睡觉、遛弯、吸烟,蒙骗保险公司。记得第二天去伙伴家,伙伴的奶奶那天看完那个电影之后,晚上睡觉时把一把斧头放在枕头底下才睡安稳了。

看过恐怖骗的人可能都有个感觉,欧美的恐怖片只能算是吓人、恶心而已。我们并不觉得有多恐怖。有点像欧美的笑话给我们讲,我们不动声色,而老外已经笑得直不起腰了。我们会问:”然后呢?”

日本不同,它同处东方(尽管狭义上日本属于西方),文化同源。日本产的恐怖片、恐怖小说的作者知道东方人害怕什么。我一口气看完凶铃,可能外面阳光明媚,看的时候总也进入不了状态。看完了,天也黑了。说实话看的时候不是十分害怕,但是一放下书,回忆看完的东西,作者营造的恐怖气氛不时压上心头,浑身发冷。(有一种酒后反劲)大的声响听不了,我的神经神经已经开始过敏了。

作者铃木光司的想象力太丰富了,简直没有任何道理可讲,没有逻辑可言。把他的作品描写的氛围,加上影像、声音的配合做成电影。我看了之后,少说一个月都不能恢复正常。我胆儿可小。

看完了第一集,后面的三集一定也要买来看看咯。但是,电影就免了。

我觉得:应该说日本是狭义上的东方国家,广义上的西方国家。

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *