“学好英语、做好翻译”系列 第 7 部分 英语学习方略:以英语为新天地,以汉语为根据地

学英语或者翻译时,英语和汉语绝非水火不容的敌人。只要方法得当,我们不但可以学好英语,更能藉此提高汉语能力。学习英语时汉语是必要的拐杖,但这条拐杖只能在必不可少的时候才能用,不能养成依赖拐杖的习惯。当然,这是就外语学习时尽量避免母语不良干扰而言的。学英语时,我们无法也不能从零开始。我们以汉语形式“存储”的知识、经验和智慧,不但不会干扰我们的英语学习,反而会提高学习效率,增强用英语认识世界的能力。我们还可以把英语当成镜子,自觉或者不自觉的将其与我们的汉语对比,发现自己的汉语能力哪些方面存在不足,从而在学英语的过程中反过来促进汉语的学习。

Continue Reading →

“学好英语、做好翻译”系列 第 6 部分 克服不良欧化中文的顽疾

用读书克服不良欧化中文问题 在翻译时出现“欧化”,与其说是翻译问题,不如说是译者的中文能力和态度问题。现代汉语书面语发展到现在,已经完全成熟了,它以经过提炼的普通话为基础,把口头无法有效表达的意思用接近口语、朗朗上口的书面方式表达出来,并符合书面语用词精审、结构严谨、逻辑性强的特点,同时吸收传统书面语的养分。这种书面语的写作技能只有经过大量阅读、严格训练才可能掌握。阅读在其中起到了至关重要的作用。

Continue Reading →

“学好英语、做好翻译”系列 第 5 部分 读书与知识、经验和智慧

读书可以学知识、经验和智慧。书是不知疲倦、极有耐心的智者,跨越了时间与空间的阻隔。没人能始终陪伴我们,但书却可以。只要我们去认真读书,不用蹉跎岁月,也可以获得这些学问、知识、经验和智慧。书是人类文明的结晶,值得我们学习、借鉴,不容忽视,更不容轻视。

Continue Reading →

“学好英语、做好翻译”系列 第 4 部分 工具书与网络资源

工具书可以提供“一站式”服务 英语和翻译想学好,工具书是必备的。工具书与其它书籍的一大不同是知识含量密集,每本都是宝库。不用到各种材料里面去费力搜寻,一本好的工具书可以提供方便、快捷的“一站式服务”。而且,现在很多工具书都有软件版或者网络版,查阅起来更是省心、省力。

Continue Reading →

话说语言中的“比较”与用法选择:甲比乙大 3 倍是什么意思?

世间万物尺寸有大有小、数量有多有少、程度有高有低,于是就有了比较。比如,甲比乙大 6 岁,甲比乙大 3 倍。“甲比乙大 6 岁”不会有误解,它的意思是甲比乙早出生 6 年。但“甲比乙大 3 倍”就容易有误解了。有人认为它的意思是“甲三倍于乙”,也有人认为是“甲四倍于乙”。

Continue Reading →